"يكفل القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ley garantiza
        
    • ley garantice a
        
    • la ley garantice
        
    • se garantice por ley
        
    • por la Ley
        
    • se garantiza
        
    • está garantizado en el derecho
        
    Además, la ley garantiza a las partes el derecho a hacerse representar. UN وعلاوة على ذلك، يكفل القانون للطرفين حق التمثيل.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres y la ley garantiza su promoción y representación en todos los puestos políticos, tanto elegidos como administrativos. UN وقد باتت للمرأة نفس حقوق الرجل، بينما يكفل القانون نهوضها وتمثيلها في كافة المناصب السياسية التي يجري شغلها بالانتخاب والمناصب السياسية الإدارية.
    La ley garantiza a hombres y mujeres la misma capacidad jurídica y el derecho a ejercer esa capacidad. UN يكفل القانون للرجل والمرأة أهلية قانونية متساوية وكذلك الحق في ممارسة هذه الأهلية.
    Los Estados Partes deberán cerciorarse de que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre y adoptar medidas eficaces y positivas, incluida las medidas necesarias de discriminación inversa, para promover y asegurar la participación de la mujer en los asuntos públicos y en el ejercicio de cargos públicos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكفل القانون للمرأة الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 على قدم المساواة مع الرجل وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية لكي تعزز وتضمن مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة وفي تقلد الوظائف العامة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات الإيجابية المناسبة.
    Recomienda además que se garantice por ley y en la práctica el derecho a una indemnización adecuada para las víctimas de discriminación racial. UN وتوصي أيضاً بأن يكفل القانون والممارسة حق ضحايا التمييز العنصري في التماس تعويض عادل ومناسب.
    La ley garantiza la aplicación de mecanismos que permitan llevar a la práctica el espíritu de este artículo, habida cuenta de que las mujeres están en condiciones de incoar acciones judiciales de conformidad con las disposiciones legales en vigencia. UN يكفل القانون آليات التطبيق لروح هذه المادة بحيث تتمكن النساء من رفع الدعاوى أمام القضاء وفق أحكام القانون.
    Se reconoce a los extranjeros la igualdad de trato y la ley garantiza la libertad de religión y de creencias y prohíbe la divulgación de mensajes racistas. UN ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية.
    A ese respecto, la ley garantiza a todas las personas protección igual y efectiva, sin discriminación por motivo de sexo. UN وفي هذا الصدد، يكفل القانون لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة دون تمييز على أساس الجنس.
    La ley garantiza por lo tanto una protección coherente en virtud del derecho civil contra la discriminación por motivos de origen étnico, religión, etc. UN وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ.
    Por ejemplo, cuando la ley garantiza en general la igualdad de acceso a la educación, el número de niñas que se matriculan en la escuela es a menudo inferior al número de niños de la misma edad. UN فمثلا حين يكفل القانون بوجه عام المساواة في فرص الحصول على التعليم، كثيرا ما يكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس أقل من عدد الصبيان من نفس العمر.
    191. La ley garantiza el derecho de todo hombre y toda mujer de más de 18 años de edad de contraer matrimonio con consentimiento cabal y libre. UN ١٩١- يكفل القانون حق جميع الرجال والنساء، مفرق سن الثامنة عشرة، في ابرام عقد الزواج بكامل الحرية والاختيار.
    29. La ley garantiza la independencia absoluta del poder judicial. UN ٩٢- يكفل القانون استقلال الجهاز القضائي المطلق.
    En particular, la ley garantiza que el matrimonio con un extranjero o el cambio de nacionalidad del marido no afectará a la nacionalidad de la mujer, con lo que se evitan consecuencias como convertirse en apátrida o adquirir involuntariamente la nacionalidad del esposo. UN وبوجه خاص، يكفل القانون أن الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثر في جنسية الزوجة، الأمر الذي يجنبها التحول إلى شخص عديم الجنسية أو التجنس بجنسية زوجها رغم إرادتها.
    Por otra parte, la ley garantiza a las mujeres que trabajan en el sector estructurado importantes derechos sociales, como una licencia de maternidad de 120 días tras el parto, un salario de maternidad y el acceso a guarderías, entre otros. UN من جهة أخرى، يكفل القانون للمرأة المستخدمة رسمياً حقوقاً اجتماعية هامة، مثل إجازة أمومة مدتها 120 يوماً بعد الولادة، وراتباً أثناء إجازة الأمومة والوصول إلى مراكز الرعاية النهارية، من بين أشياء أخرى.
    Los Estados Partes deberán cerciorarse de que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre y adoptar medidas eficaces y positivas, incluida las medidas necesarias de discriminación inversa, para promover y asegurar la participación de la mujer en los asuntos públicos y en el ejercicio de cargos públicos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكفل القانون للمرأة الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 على قدم المساواة مع الرجل وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية كيما تعزز وتضمن مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة وفي تقلد الوظائف العامة، بما في ذلك أنواع " العمل الإيجابي " المناسبة.
    Los Estados Partes deberán cerciorarse de que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre y adoptar medidas eficaces y positivas, incluida las medidas necesarias de discriminación inversa, para promover y asegurar la participación de la mujer en los asuntos públicos y en el ejercicio de cargos públicos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكفل القانون للمرأة الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 على قدم المساواة مع الرجل وأن تتخذ تدابير فعالة وإيجابية كيما تعزز وتضمن مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة وفي تقلد الوظائف العامة، بما في ذلك أنواع " العمل الإيجابي " المناسبة.
    25. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas legislativas necesarias para que se garantice por ley a todos los menores de 18 años la protección especial a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لضمان أن يكفل القانون لجميع الأشخاص دون سن 18 عاماً حماية خاصة يستحقونها بموجب الاتفاقية.
    La igualdad de la condición jurídica de la mujer y del hombre está garantizada por la Ley. UN يكفل القانون المساواة بين الرجل والمرأة.
    50. se garantiza a todos los ciudadanos de Fiji el derecho a la vida de conformidad con el common law y el derecho internacional, así como con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 50- يكفل القانون العام والقانون الدولي وكذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الحق في الحياة لجميع المواطنين في فيجي.
    20. El derecho a la libertad de opinión y de expresión está garantizado en el derecho internacional mediante varios instrumentos de derechos humanos, particularmente el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 20- يكفل القانون الدولي الحق في حرية الرأي والتعبير مـن خلال عدد من صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما المادة 19 مـن الإعـلان العـالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus