"يكلف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuesta
        
    • encargado
        
    • costaría
        
    • costar
        
    • cuestan
        
    • costó
        
    • costo
        
    • costará
        
    • cueste
        
    • con el mandato
        
    • pide al
        
    • confíe a
        
    • asignar a
        
    • asignados al
        
    • pide a
        
    En zonas de Hazarajat, donde persiste el bloqueo de alimentos, no se dispone de trigo o cuesta cuatro veces más que en Kabul. UN وفي مناطق هزارجات، حيث الحصار الغذائي مستمر، نجد أن القمح إما غير موجود أو يكلف أربعة أضعاف سعره في كابول.
    Una de las razones en Sudáfrica es que una conexión de banda ancha cuesta 100 dólares americanos al mes. TED وأحد الأسباب كان, انه في جنوب افريقيا, يكلف الحصول على نطاق عريض للانترنت 100 دولار شهريا.
    Y, ¿saben? No cuesta nada adaptar las cosas a un nivel de lectura de cuarto grado para que todo el mundo entienda lo que se está diciendo. TED وكما تعلمون، لا يكلف الأمر شيئًا أكثر من وضع كل المواد عند مستوى قراءة الصف الرابع، وذلك ليتمكن الجميع من فهم ما يقال.
    Sin embargo, hay casos en que la urgencia de la situación exige el despacho inmediato de un enviado especial o de un representante encargado de verificar los hechos. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Honestamente, no creo que quieras hacer eso. costaría más del valor del auto. Open Subtitles بصدق، لا أنصحك القيام بهذا سوف يكلف أكثر من قيمة السيارة
    No hay que olvidar que si bien fabricar una mina puede costar menos de 5 dólares, desactivarla puede costar entre 100 y 1.000 dólares. UN فقد يكلف صنع اللغم البري الواحد أقل من خمسة دولارات، بينما قد تكلف إزالته ما بين ١٠٠ و ١٠٠٠ دولار.
    Un vietcong muerto le cuesta un millón de dólares al Tesoro americano. Open Subtitles ميت واحد من الفيتكونغ يكلف الوزارة المالية الامريكية مليون دولار
    El aplazamiento insoportable de una solución digna y aceptable cuesta cada año, cada día, más y más sufrimientos a los timorenses orientales. UN فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة.
    Ese párrafo reclama un dividendo de paz, cuando sabemos que, en primer lugar, el desarme cuesta dinero. UN فتلك الفقرة تدعي وجود عوائد للسلام، بينما نعرف جميــعا أن نــزع السلاح يكلف أموالا كبيرة.
    La eliminación de una sola mina terrestre cuesta entre 300 y 1.000 dólares. UN إن إزالة لغم أرضي واحد يكلف مبلغا يتراوح بين ٣٠٠ و ٠٠٠ ١ دولار.
    La suscripción anual cuesta 750 dólares, y una antena parabólica, 3.000 dólares. UN فالاشتراك فيها لمدة سنة يكلف 750 دولاراً أمريكياً و000 3 دولار أمريكي لطبق الأقمار الصناعية.
    Lo que probablemente sea más importante en este sentido es que en el programa la capacitación de una persona cuesta sólo unos 25 dólares, algo increíblemente barato. UN ولعل ما هو أهم إلى أقصى حد في هذا الصدد هو أن البرنامج يكلف فقط نحو 25 دولارا لتدريب شخص واحد، وهو رخص يكاد لا يصدق.
    Actualmente un lugar a tiempo completo cuesta entre 2000 y 4000 coronas noruegas mensuales. UN واليوم يكلف المكان لكامل النهار ما بين 2000 و4000 كرونة نرويجية في الشهر.
    Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; UN ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها صاحب البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف.
    Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; UN ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها مقدم البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف؛
    Eliminar las minas en un solo país costaría miles de millones de dólares. UN وإزالة اﻷلغام في بلد واحد يكلف آلاف الملايين من الدولارات.
    Las medicinas para curarlo existen y el tratamiento puede costar menos de 15.000 dólares si se actúa a tiempo. UN واﻷدوية اللازمة لشفائه موجودة. والعلاج يمكن أن يكلف أقل من ٠٠٠ ١٥ دولار إذ تحركنا بسرعة.
    Evidentemente, las actividades preventivas cuestan tan sólo una pequeña parte de lo que cuestan las operaciones de paz que se inician después del estallido de la guerra. UN ومن الواضح أن العمل الوقائي لا يكلف سوى جزء يسير من تكلفة عمليات السلام التي يبدأ تنفيذها بعد نشوب الحرب.
    A Miranda le costó un poco más, pero en su cama, las cosas estaban bien. Open Subtitles يكلف ميراندا أكثر من ذلك بقليل، ولكن عبر بلدة في سريرها، كانت الأمور جيدة كذلك.
    Puesto que la actualización de la publicación costará menos que su producción, el costo debería bajar. A la vez, se espera que los profesionales la encuentren útil y aumente el número de lectores. UN وبما أن استكمال المنشور سوف يكلف مبلغا أقل من انتاجه، فمن شأن التكاليف أن تقل، فيما يؤمل أن تجده دوائر المهنيين ذات الصلة مفيدا وأن يزيد عدد قرائه.
    No me importa dónde sea o cuánto cueste, sólo consíguenos un puesto. Open Subtitles لا أكترث أين أو كم يكلف .أحصلي لنا على كشك
    Esperamos poder establecer por consenso un grupo de trabajo de composición abierta con el mandato de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن.
    3. El Consejo pide al Comité Ejecutivo que estudie la correspondencia recibida de los Estados patrocinadores y se ocupe de ella de la manera que más favorezca los intereses supremos del pueblo palestino. UN ثالثا: يكلف المجلس المركزي اللجنة التنفيذية بدراسة رسائل الدول الراعية والتعامل معها بما يحقق المصالح العليا للشعب الفلسطيني.
    Estamos convencidos de que el recurso al Artículo 29 de la Carta para la creación de uno o más órganos subsidiarios que dependan del Consejo ofrece la ventaja de permitir que el Consejo confíe a dichos órganos de composición ampliada la tarea de reflexionar sobre cuestiones que revisten una importancia capital. Ello realzaría y fortalecería la credibilidad de las decisiones que adopte el Consejo. UN ونحن مقتنعون بأن اللجوء الى المادة ٢٩ من الميثاق ﻹنشاء جهاز فرعي أو أكثر تابع لمجلس اﻷمن سيحقق ميزة هي السماح للمجلس بأن يكلف هذه اﻷجهزة اﻷكبر حجما وبالتداول بصدد قضايا ذات أهمية حيوية، ولن يؤدي ذلك إلا الى زيادة مصداقية القرارات التي يتخذها المجلس وتدعيمها.
    Por otra parte, el Fiscal General del Tribunal Popular Supremo podrá, en determinadas circunstancias, asignar a los tribunales misiones de investigación. UN ومن ناحية أخرى، يجوز للنائب العام للنيابة الشعبية العليا أن يكلف النيابات، في حالات معينة، بمهمة التحقيق.
    iii) La semana de trabajo reglamentaria en la Sede se compone de cinco días de trabajo asignados al funcionario dentro de siete días civiles consecutivos. UN ' ٣` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة.
    3. pide a la Secretaría General que siga de cerca la situación de la Universidad y que señale sus necesidades a los efectos de su promoción; UN 3 - يكلف الأمانة العامة بمتابعة أوضاع الجامعة والوقوف على احتياجاتها من أجل العمل على تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus