"يكن له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tuvo
        
    • tenía
        
    • tenido
        
    • tiene nada que
        
    • tenga
        
    • mantenía
        
    • podía
        
    • tuviere
        
    • tenia
        
    • había desarrollado un
        
    • tiene quien
        
    Papá decía que él nunca tuvo una idea clara de lo que era el alma. Open Subtitles كان أبى يقول انه لم يكن له أي فكرة واضحة عما هي الروح
    Centroamérica no puede menos que estar de acuerdo con estos señalamientos, ya que en el pasado el concepto de paz no tuvo un carácter integral ni la dimensión y los alcances que ahora le otorgamos, limitándose únicamente, en los diversos períodos, a la supresión de los conflictos. UN ولا يسع أمريكا اللاتينية إلا أن توافق على تلك الملاحظات ﻷن مفهوم السلم لم يكن ينطوي في الماضي على سمة التكامل ولم يكن له ما له اﻵن من بُعد ونطاق، فقد كان ينحصر، في أوقات مختلفة، في مجرد إنهاء الصراع.
    Tampoco tenía domicilio profesional en la época en que trabajaba como intermediario de Bout, bastaba con un teléfono móvil. UN ولم يكن له أيضا أي عنوان تجاري خلال الأيام التي عمل فيها كوسيط لدى السيد بوت.
    No tenía influencia al principio de su carrera pero ahora que Carcetti lo escucha los altos jefes no se meten en su camino. Open Subtitles العاملة في مكتب المدّعي العام لم يكن له تأثير كبير في بداية مسيرته لكنه الآن مقرّبٌ جدا للمحافظ والقادة يخشونه
    Por otra parte, otros donantes estimaron que la resolución no había tenido efecto alguno en sus niveles de financiación. UN وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه.
    ¿Estás segura que el administrador no tiene nada que ver con esta historia? Open Subtitles عفوا ، هل أنتِ متأكدة أن المدير لم يكن له علاقة بهذا؟
    Espero que mi... esa cosa que ocurrió no tenga nada que ver con eso. Open Subtitles امل ان .. هذا الشىء الذى حدث لم يكن له علاقة بذلك
    Por lo visto, la extensión indefinida de la vigencia del TNP no tuvo el efecto previsto. UN ومن الواضح أن تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى لم يكن له اﻷثر الايجابي الذي توقعناه.
    Los observadores convienen en que el anuncio público del escrutinio hecho inmediatamente no tuvo efectos perjudiciales en el resultado general. UN والمراقبون متفقون على أن الإعلان الفوري للعدد لم يكن له أثر ضار على النتائج الإجمالية.
    Sin embargo, no tuvo consecuencias apreciables en los niveles de personal. UN على أن ذلك لم يكن له أثر كبير على مستويات التوظيف.
    Sin embargo, esto no tuvo grandes consecuencias en los gastos del Tribunal. UN غير أن هذا لم يكن له تأثير ملحوظ على نفقات المحكمة.
    De hecho, no tuvo mucho que ver con el texto mismo, y ello hace que el voto positivo incluso tenga más valor. UN وفي واقع الأمر، لم يكن له علاقة بالنص نفسه، مما يجعل التصويت تأييدا أكثر قيمة.
    Siguió la firma de este pobre tipo que no tenía idea de lo que estaba hablando, excepto cuando tu le mostraste a el tu dedo anular. Open Subtitles لقد واصل محاولة الإشارة لهذا الشخص الفقير اللذي لم يكن له أي فكرة عن ماذا يتحدث، إلا عندما أشار له بصبعه الأوسط.
    No tenía nada que ver con Joel . estaba pasando por algo personal. Open Subtitles لم يكن له اي علاقه بجويل لقد كنت امر بامر خاص
    El Representante Especial consideró que no tenía más remedio que acceder a esa petición. UN وشعر الممثل الخاص لﻷمين العام أنه لم يكن له خيار آخر غير الامتثال لهذا الطلب.
    Si el afiliado era soltero(a) y no tenía hijos, se otorgan pensiones vitalicias a los padres (padre y madre) y temporales a los hermanos que hubiera declarado como derecho habientes. UN واذا كان المشترك غير متزوج أو لم يكن له أطفال يصرف معاش مدى الحياة للأبوين ومعاش مؤقت للأخوات المستحقين.
    Nadie había tenido un funeral de Estado antes de que no tenían conexiones nobles o logros artísticos, cuyos logros son puramente en el reino de la mente. Open Subtitles لم يسبق أن حظي بجنازة رسمية أحدٌ قبله لم يكن له ارتباطات نبيلة أو إنجازات فنية كانت إنجازاته في عالم العقل ليس إلا
    Quiero decir, si así es como Dominic trata a una mujer fuerte, no es de extrañar que no haya tenido una relación real en años. Open Subtitles أعني، إذا كانت هذه هي الطريقة التي يعالج دومينيك امرأة قوية، لا عجب انه لم يكن له علاقة حقيقية منذ سنوات.
    En resumen, el Comandante opina que la actividad realizada desde el aire hasta la fecha no ha tenido efectos de importancia sobre la situación militar. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    Pero yo quiero saber cómo alguien que no tiene nada que ver con una ensalada se hace responsable por ella y acepta el agradecimiento. Open Subtitles وأريد أن أعرف كيف لشخص، لم يكن له أدنى علاقة بالسلطة الكبيرة، أن يدّعي مسؤولية تلك السلطة،
    Desde una perspectiva sociocultural, la medida resulta sumamente innovadora aunque hasta hoy no tenga un impacto visible en la sociedad. UN ومن وجهة النظر الاجتماعية والثقافية، يعتبر هذا الإجراء بالغ الجدة، وإن لم يكن له حتى الآن أثر ملحوظ في المجتمع.
    53. Cuando un reclamante no estaba establecido en una zona indemnizable ni mantenía presencia alguna en esa zona, no se considera en principio que la reducción de la actividad comercial sea consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 53- عندما لا يكون صاحب المطالبة داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن له وجود داخل هذه المنطقة، فإن انخفاض النشاط التجاري لا يعتبر من حيث المبدأ أنه نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dado que no se podía obtener del tribunal prueba alguna, el autor fue incapaz de demostrar que no había tenido nada que ver con la muerte de sus amigos. UN وبما أنه لم تكن هناك أي أدلة متاحة من المحكمة، لم يستطع صاحب الشكوى إثبات أنه لم يكن له يد في وفاتهم.
    También quedará sujeto a tutela aunque fuere mayor de edad, el que fuere declarado en estado de interdicción, sino tuviere padres. " UN ويوضع تحت الوصاية أيضا من يكون محجورا عليه، حتى ولو كان رشيدا، ما لم يكن له أبوان " .
    Él no tenia nada que ver con la guerra. ¿Por qué le mataron los Pakistaníes? Open Subtitles الذي لم يكن له أي صلة بالحرب لماذا قتله الباكستانيون؟
    Presentará la denuncia quien sea su tutor legal. Si no tiene quien lo represente o sus intereses están en conflicto con los de quien lo representa, será el fiscal quien represente al menor. UN يوفر القانون للطفل الضحية الحماية القضائية وذلك بتمكينه من اللجوء للقضاء لحماية مصلحته فتقدم الشكوى ممن له الولاية عليه، وأن لم يكن له من يمثله أو تعارضت مصلحة الطفل مع مصلحة من يمثله فإن الادعاء العام هو الذي يمثل القاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus