"يكن مستحيلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imposible
        
    Comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    El acceso a la mayor parte de los testigos es hoy sumamente difícil, si no prácticamente imposible, y los problemas vinculados con su seguridad son múltiples. UN وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة.
    El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros contiene elementos cuya aplicabilidad parece difícil, si no imposible. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يحتوي على عناصر يبدو تطبيقها صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    A pesar de que se habían obtenido resultados convincentes en cuanto a crear memorias institucionales en determinadas esferas temáticas sustantivas, esas bases de conocimientos seguían estando compartimentadas y era difícil o imposible acceder de una a otra. UN فبالرغم من تحقيق بعض النتائج المقنعة في بناء الذاكرة المؤسسية في مجالات مواضيعيــة فنيــة محـــددة فإن مخزونات المعارف هذه لا تزال مجزأة بحيث أن الوصــول الشامـــل إليهـــا صعب إن لم يكن مستحيلا.
    Ha sido difícil, si no imposible, obtener piezas de repuesto para la maquinaria fabricada en los Estados Unidos, y lo mismo ha sucedido con los productos especializados elaborados sólo por empresas norteamericanas; UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛
    En la temporada de lluvias, el acceso a los refugiados era sumamente difícil, por no decir imposible. UN وخلال موسم الأمطار كان الوصول إلى اللاجئين أمرا بالغ الصعوبة إن لم يكن مستحيلا.
    Resultó difícil e incluso imposible cuantificar el tiempo dedicado a las apelaciones propiamente dichas y determinar su costo. UN وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا.
    La codificación, en todo caso, resultaría extremadamente compleja e incluso imposible. UN وفي جميع الأحوال، سيتبين أن التدوين معقد للغاية إذا لم يكن مستحيلا.
    Y como médico sé que, una vez que la enfermedad progresa a una fase avanzada, lograr una cura puede ser difícil, si no imposible. TED و كطبيب أنا أعرف أنه بمجرد أن يتطور المرض إلى مرحلة متأخرة , الوصول إلى دواء سيكون في الأغلب صعبا, إن لم يكن مستحيلا.
    Ambos sabemos que el amor es inoportuno, si no imposible. Open Subtitles كلانا يعلم بأن الحب غير ملائم إن لم يكن مستحيلا
    Hay algo que en realidad podría hacer que esto no sea imposible. Open Subtitles هناك شيء قد فعلا جعل هذا لم يكن مستحيلا.
    La única desventaja, si cabe decirlo, es que esa interacción hace más difícil, por no decir imposible, la evaluación de las repercusiones de un programa determinado. UN ويتمثل العيب الوحيد، إذا جاز للمرء أن يسميه عيبا، هو أن مثل هذا التفاعل يجعل تقييم أثر برنامج واحد بعينه أكثر صعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    Aunque la mayor parte de los países aplican políticas económicas basadas en las fuerzas del mercado, el logro de un desarrollo razonable parece ser inalcanzable, si no imposible. UN وعلى الرغم من أن معظم البلدان تتبع سياسات اقتصادية تعتمد على قوى السوق، يبدو أن بلوغ مستوى معقول من التنمية ما زال بعيد المنال، إن لم يكن مستحيلا.
    Cualquier irregularidad a ese respecto tiende a socavar la credibilidad del sistema y pone a quienes desean aplicarlo estrictamente en una situación difícil, si no imposible. UN وأي شذوذ عن هذه القواعد من شأنه تقويض مصداقية النظام، كما أنه يضع الذين يريدون التقيد الدقيق به في موقف صعب إن لم يكن مستحيلا.
    Si bien tales problemas no se abordaron cuando se redactó la Convención de Viena de 1969, no sería imposible incorporar tales mecanismos, que podrían ser sumamente útiles y eficaces. UN ومع أن تلك المشاكل لم تكن متصورة عند وضع اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، إلا أنه لم يكن مستحيلا إدماج تلك اﻵليات التي يمكن أن تكون شديدة الفائدة والفعالية.
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que, dada la incertidumbre existente con respecto a la exploración de los fondos marinos, sería difícil, si no imposible, determinar y aplicar medidas de precaución. UN ولكن بعض الوفود رأى أن حالة عدم اليقين المقترنة باستكشاف قاع البحار تجعل تحديد التدابير الوقائية وتطبيقها أمرا متعذرا إن لم يكن مستحيلا.
    Las estadísticas sobre las declaraciones de las delegaciones no indican por sí mismas la medida en que la Secretaría, utilizando los recursos presupuestarios aprobados, ha posibilitado cambios positivos, cuantificables y verificables; las descripciones vagas y genéricas hacen difícil -- si no imposible -- la medición de la ejecución. UN فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    Cuando una persona se ha visto obligada a pasar al sector no estructurado, es muy difícil, si no imposible, recuperar un empleo reglamentado con un trabajo decente. UN وما إن يضطر المرء إلى العمل في القطاع غير النظامي حتى يصبح سبيل العودة إلى قطاع العمالة النظامية ذات العمل اللائق شاقا إن لم يكن مستحيلا.
    La pobreza no es una elección autónoma, sino más bien una situación multifacética de la que puede ser difícil, si no imposible, escapar sin ayuda. UN والفقر ليس خيارا يُتخذ بصورة منفردة، بل هو حالة متعددة الجوانب قد يصعب الخلاص منها دون الحصول على مساعدة، إن لم يكن مستحيلا.
    También se expresó el parecer de que la ejecución transfronteriza de laudos resultaba difícil, cuando no imposible, al no existir tratados que previeran la ejecución transfronteriza de laudos sobre operaciones realizadas entre empresas y consumidores. UN وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus