Empero, el trabajo de jornada parcial no debe obstaculizar el progreso en una carrera. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Para las mayores de 19 años, el trabajo nocturno se limita a determinados puestos de trabajo o a determinadas unidades de producción. | UN | وفيما يتعلق بالنساء اللواتي تجاوزن سن التاسعة عشرة من العمر يكون العمل ليلا مقصوراً على بعض الوظائف أو وحدات اﻹنتاج؛ |
el trabajo que realizan es en su mayor parte no remunerado. | UN | وغالبا ما يكون العمل الذي تقوم به بلا أجر. |
En este caso, no es necesario haber cometido efectivamente el acto de terrorismo. | UN | وفي هذه الحالة، ليس من الضروري أن يكون العمل الإرهابي قد ارتُكب بالفعل. |
Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, y otras actividades compatibles con los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتطرق إلى قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدولي ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا ما دامت هذه التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية ونشاطها متلائمة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
el trabajo a tiempo parcial también puede ser la solución para la mujer que, debido a sus circunstancias personales, no puede trabajar a tiempo completo. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
• el trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; | UN | " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛ |
Se expresó la preferencia de circunscribir la propuesta a un conjunto más limitado de cuestiones, a fin de que el trabajo que se realizara al respecto pudiera ser más eficaz en el futuro. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لقصر الاقتراح على مجموعة محددة من المسائل لكي يكون العمل عليها أكثر فعالية في المستقبل. |
Además, el trabajo político tiene que poder hacerse en un horario compatible con las obligaciones de la vida de familia. | UN | وأن يكون العمل السياسي في ساعات ملائمة للحياة الأسرية. |
el trabajo que hace el menor ha de ser seguro, no ser perjudicial para su salud o su desarrollo físico/mental, y no entorpecer sus estudios. | UN | ويجب أن يكون العمل الذي سيؤديه القاصر مأموناً ولا يهدد صحته ونموه البدني أو العقلي ولا يعوق دراسته. |
En ese sector, el trabajo es agotador e incómodo y los ingresos suelen ser bajos o irregulares. | UN | وفي هذا القطاع يكون العمل مُجهدا وغير مريح من الناحية البدنية ويكون الدخل منخفضا عادة أو غير منتظم. |
el trabajo debe ser socialmente seguro y los sueldos deben ser justos. | UN | ويجب أن يكون العمل مشمولا بالضمان الاجتماعي، وأن تكون الأجور عادلة. |
el trabajo no debe ser excesivamente oneroso ni exigirse a expensas de los derechos y el bienestar de los presos, y no debe usarse nunca como castigo. | UN | وينبغي ألا يكون العمل مرهقا للغاية أو يُطلب أداؤه على حساب حقوق السجناء ورفاهتهم، ولا يجوز في أي حال من الأحوال استخدامه كعقاب. |
el trabajo decente y el pleno empleo deben estar en el centro de las políticas de crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado y de desarrollo incluyente. | UN | 64 - وينبغي أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات من أجل تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة. |
el trabajo es especialmente importante para los pobres, ya que a menudo es el único activo de que disponen y una vía principal para la erradicación de la pobreza. | UN | وللعمل أهمية خاصة بالنسبة للفقراء، الذين كثيرا ما يكون العمل موردهم الوحيد وسبيلهم الأساسي للقضاء على الفقر. |
el acto unilateral vincula al Estado que lo formula en relación con la totalidad de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda o conste de otro modo. | UN | يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة. |
ii) Un elemento psicológico: el acto o la omisión debe ser intencional; | UN | ' 2` الركن المعنوي: يجب أن يكون العمل أو الامتناع عن العمل متعمدا؛ |
Recordando asimismo que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos a la cooperación internacional susceptibles de acción regional, y en otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون العمل الاقليمي مناسبا فيها، وأنشطة أخرى تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Debe haber convergencia internacional para que la acción sea efectiva. | UN | ولا بد من التلاحم الدولي لكي يكون العمل فعالاً. |
El asesino, podría estar trabajando con los otros. | Open Subtitles | القاتل، انه يمكن ان يكون العمل مع الآخرين. |
Algunas veces ni siquiera reivindican un ascenso, sino que desean cambiar de puesto a fin de poder realizar un trabajo que les sea más satisfactorio. | UN | وبعضهم لا يسعى إلى الترقية، بل يريد الانتقال إلى وظيفة يكون العمل فيها أكثر تحقيقا للذات. |
El correspondiente coordinador de asuntos humanitarios depende directamente del coordinador del socorro de emergencia (CSE) y se encarga de dirigir y coordinar las actividades humanitarias de las organizaciones pertinentes en el país con miras a garantizar que tales actividades se basen en principios, sean oportunas, efectivas y eficientes y contribuyan a la recuperación a largo plazo. | UN | ويوجد المنسق المقيم المعيَّن تحت السلطة الإدارية المباشرة لمنسق الإغاثة الطارئة، وهو مسؤول عن قيادة وتنسيق العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات المعنية في البلد حرصاً منه على أن يكون العمل محترماً للمبادئ والتوقيت ومتسماً بالفعالية والكفاية، ويساهم في الإنعاش على مدى أطول(). |
Tal vez eso es lo que es trabajar para una startup. | Open Subtitles | من أجل سلسلة بقالات متوسطة. ربما هكذا يكون العمل لدى الشركات الناشئة، |