el objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية. |
el objetivo debe ser identificar áreas importantes de labor y cuestiones en las que se precise una mayor coordinación. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تحديد المجالات الهامة للعمل وتعيين القضايا التي تحتاج الى مزيد من التنسيق. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; | UN | 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛ |
el objetivo general de la reestructuración y la revitalización deberá ser colocar el desarrollo como tema principal del programa de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار. |
el objetivo fundamental debía ser la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
el objetivo debería consistir en reunir datos sobre cuestiones indígenas que son todo lo completos y confiables posible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف جمع معلومات عن قضايا السكان الأصليين تكون كاملة وموثوقة بقدر الإمكان. |
Por el contrario, el objetivo debe ser revitalizar con rapidez el proceso de negociaciones. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن يكون الهدف هو التنشيط السريع لعملية التفاوض. |
el objetivo final debe ser la celebración de elecciones fiables, imparciales y libres. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي إجراء انتخابات حرة عادلة تتسم بالمصداقية. |
el objetivo global debería ser el logro de una gobernanza ambiental a nivel internacional coherente, amplia, eficiente y eficaz. | UN | لذا، ينبغي أن يكون الهدف الأكبر هو تحقيق إدارة بيئية دولية متسقة وشاملة وفعالة وذات كفاءة. |
En cualquier caso, el objetivo último debería ser restaurar la dignidad de las víctimas. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن يكون الهدف النهائي هو إعادة الكرامة للضحايا. |
Si el objetivo era puramente militar, no era necesario realizar ningún análisis de la proporcionalidad. | UN | وعندما يكون الهدف عسكرياً بحتاً، لا تكون هناك حاجة إلى القيام بتحليل التناسب. |
el objetivo general debería ser aumentar la proporción del sector privado en el gasto en I + D. | UN | ينبغي أن يكون الهدف العام هو زيادة نصيب القطاع الخاص من الإنفاق على البحث والتطوير. |
13. Decide seguir estudiando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de esos territorios, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover su viabilidad económica y financiera; | UN | 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛ |
un objetivo clave debe ser mejorar la forma de rendir cuentas al público. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي هو تحسين المساءلة أمام الرأي العام. |
ii) tener como objetivo la erradicación de la pobreza y no solamente su mitigación; | UN | ' ٢ ' أن يكون الهدف هو القضاء على الفقر لا مجرد التخفيف من حدته؛ |
la meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً. |
el propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. | UN | ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية. |
En algunos casos, las reparaciones pueden tener como finalidad no sólo restablecer la calidad y el funcionamiento del equipo y las instalaciones, sino también mejorar su calidad o modificar su funcionamiento. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون الهدف من اﻹصلاحات ليس مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل كذلك تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء. |
i) Crear un grupo técnico de intervención operacional de policía que tuviera como objetivo la cooperación entre las diferentes instituciones de policía con el fin de combatir la delincuencia y el tráfico ilícito de armas y estupefacientes en la subregión de África central; | UN | ' ١` تشكيل فريق عامل تقني من شرطة التدخل، يكون الهدف منه التعاون بين شتى مؤسسات الشرطة من أجل محاربة الجريمة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. |
Las sanciones no deben tener por objetivo castigar a un Estado independiente y soberano. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
La participación de los niños y las consultas con los niños tienen también que tratar de no ser meramente simbólicas y han de estar dirigidas a determinar unas opiniones que sean representativas. | UN | وينبغي كذلك ألا يكون إشراك الأطفال والتشاور معهم عملاً رمزياً بل يجب أن يكون الهدف منهما هو تأكيد آراء تمثيلية. |
Subrayó que una de las tareas a que debía hacer frente el Grupo era examinar la cuestión de la finalidad de un mecanismo consultivo multilateral como el señalado en el artículo 13. | UN | وأكد أن واحدة من المهام التي يواجهها الفريق هي النظر في مسألة ما يمكن أن يكون الهدف المتوخى تحقيقه من عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١. |
Al principio, tal vez haya que hacerlo en el marco de la estructura actual basada en las desigualdades entre los sexos, pero siempre con miras a potenciar el papel de la mujer y a modificar las funciones tradicionalmente asignadas a cada sexo. | UN | ويمكن أن يتم ذلك في بادئ اﻷمر في إطار الهيكل الراهن القائم على الجنسين، على أن يكون الهدف دائما تحسين قدرات المرأة وتغيير اﻷدوار القائمة على الجنسين. |
Esta cooperación y coordinación deben ir encaminadas a utilizar plenamente las capacidades existentes, a crear nuevas sinergias y a evitar las duplicaciones a fin de aprovechar al máximo los efectos de la cooperación técnica. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو الاستفادة الكاملة من القدرات القائمة، وإيجاد مزيد من التآزر، وتجنب الازدواجية من أجل الاستفادة المثلى من أثر التعاون التقني. |
Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. | UN | فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي. |