Todo el personal debe saber cómo utilizar todos los artículos que se encuentran en el botiquín ordinario de primeros auxilios. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية. |
todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة. |
todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. | UN | فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه. |
Se expresó la opinión de que todos los magistrados debían tener experiencia judicial penal. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية. |
Cualquier medida disciplinaria deberá adoptarse sobre la base de dicho reglamento, del que todas las personas recluidas deberán tener una copia. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
El Secretario General ha pedido que se establezca una cultura de protección, una cultura que reconozca el papel y la responsabilidad de todos los actores. | UN | لقد دعا الأمين العام إلى توفير ثقافة حماية، يكون لدى جميع العناصر الفاعلة فيها أدوارهم ومسؤولياتهم المعترف بها. |
todos los Estados deberían disponer de conductos autorizados para suministrar información al Grupo sobre los asuntos que guarden relación con su mandato. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع الدول قنوات مأذون بها لتزويد الهيئة بالمعلومات عن المسائل المتصلة بولايتها. |
Es necesario establecer una nueva estrategia internacional para asegurar que todos los países que deseen participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. | UN | والمطلوب استراتيجية دولية جديدة تضمن أن يكون لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك. |
Cuando se trata de un asunto de seguridad nacional y de intereses soberanos, todos los Estados deben poseer, necesariamente, el derecho a la legítima defensa. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس. |
todos los conductores han de poseer una licencia específica que los autorice a transportar materiales peligrosos. | UN | إذ يتعين أن يكون لدى جميع السائقين تصريحا خاصا يرخص لهم بنقل المواد الخطرة. |
todos los funcionarios públicos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición encargados de la gestión de productos químicos tienen acceso a Internet y la capacitación necesaria para valerse de ella. | UN | أن يكون لدى جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على الدخول إلى شبكة الإنترنت وأن يكونوا مدربين على استخدامها. |
todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
todos los funcionarios públicos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición encargados de la gestión de productos químicos tienen acceso a Internet y la capacitación necesaria para valerse de ella. | UN | أن يكون لدى جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على الدخول إلى شبكة الإنترنت وأن يكونوا مدربين على استخدامها. |
todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
todos los funcionarios públicos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición encargados de la gestión de productos químicos tienen acceso a Internet y la capacitación necesaria para valerse de ella. | UN | أن يكون لدى جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على الدخول إلى شبكة الإنترنت وأن يكونوا مدربين على استخدامها. |
todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
todos los funcionarios públicos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición encargados de la gestión de productos químicos tienen acceso a Internet y la capacitación necesaria para valerse de ella. | UN | أن يكون لدى جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال القدرة على الدخول إلى شبكة الإنترنت وأن يكونوا مدربين على استخدامها. |
todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
Cualquier medida disciplinaria deberá adoptarse sobre la base de dicho reglamento, del que todas las personas recluidas deberán tener una copia. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |