"يكون لزاماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendrá
        
    • tendrán
        
    • tendría
        
    • tendrían
        
    • deberán
        
    Es triste pero es verdad: en los últimos años, Brasil no optó por la modernización y la eficiencia y tendrá que pagar las consecuencias durante los difíciles años por delante. News-Commentary إنه لأمر محزن، ولكنه حقيقي: ففي السنوات الأخيرة لم تختر البرازيل التحديث والكفاءة، ولسوف يكون لزاماً عليها أن تتحمل العواقب أثناء السنوات العصيبة المقبلة.
    Como las exportaciones de manufacturas están volviéndose más caras, China tendrá que crecer produciendo otra cosa. tendrá que pasar de una estrategia en la que las manufacturas son el motor del crecimiento al modelo de una economía más madura, en la que el empleo esté concentrado cada vez más en el sector de los servicios. News-Commentary فمع زيادة تكاليف تصدير المصنوعات سوف تضطر الصين إلى السعي إلى تحقيق النمو من خلال إنتاج سلع أخرى. وسوف يكون لزاماً عليها أن تتحرك بعيداً عن الاستراتيجية الحالية حيث تشكل الصناعة المحرك الرئيسي للنمو، نحو نموذج اقتصادي أكثر نضوجاً حيث يتركز تشغيل العمالة في قطاع الخدمات على نحو متزايد.
    La gigantesca deuda ambiental del país tendrá que saldarse, de una manera u otra. China tiene que prever, necesariamente, la manera de empezar a pagar esta deuda ahora, cuando es manejable, y no dejar que se acumule y, en definitiva, amenace con llevarnos a todos a la bancarrota. News-Commentary لقد اقتربت الصين من حافة الأزمة إلى حد خطير. ولسوف يكون لزاماً عليها أن تسدد ذلك الدين البيئي الهائل على نحو أو آخر. وبات لزاماً عليها أن تستعين بالبصيرة اللازمة للشروع في تسديد هذا الدين الآن، بينما ما زال ذلك في مقدورها، بدلاً من السماح لهذا الدين بالتراكم إلى الحد الذي يهدد بإفلاسنا جميعاً.
    Los dirigentes de las empresas japonesas deben combinar las grandes concepciones con la atención a los detalles. tendrán que crear productos innovadores, introducirse en los nuevos mercados y hacer inversiones audaces en materia de equipo, tecnología y talentos, sin por ello dejar de examinar detenidamente todos los aspectos de sus operaciones para descubrir deficiencias y desperdicios. News-Commentary ينبغي لقادة الشركات اليابانية أن يمزجوا التخطيط الطموح باهتمامٍ مركز على التفاصيل. وسوف يكون لزاماً عليهم أن يعملوا على ابتكار منتجات مبدعة، واختراق أسواق جديدة، وإطلاق استثمارات جريئة في المعدات والتكنولوجيا والمواهب، مع فحص كل وجه من أوجه عملياتهم في الوقت ذاته بحثاً عن مظاهر القصور والإهمال.
    Algunos de estos problemas también afectan al laborismo. Los dos grandes partidos tendrán que encarar estas cuestiones mientras comenzamos la larga y difícil tarea de reformar un país que perdió parte del aglutinante de afinidad y solidaridad que lo mantuvo unido durante tanto tiempo. News-Commentary والواقع أن بعضاً من نفس المشاكل يؤثر على حزب العمال. وسوف يكون لزاماً على كل من الحزبين الكبيرين أن يعالج هذه القضايا ونحن نبدأ المهمة الطويلة الصعبة المتمثلة في إصلاح المملكة المتحدة التي فقدت بعضاً من غراء الألفة والتضامن الذي أمسك أجزاءها لفترة طويلة.
    No tendría que elegir entre las citas y tener una familia. Open Subtitles ولن يكون لزاماً علي الاختيار بين المواعدة وتأسيس عائلة
    Es decir, si dos países convinieran en un acuerdo simplificado, no tendrían necesidad de negociar un acuerdo de intercambio de información tributaria entre ellos. UN وهذا يعني أنَّه إذا اتفق بلدان على المعاهدة المُخففة، فلن يكون لزاماً عليهما التفاوض بشأن اتفاق متعلق بتبادل المعلومات في مجال المسائل الضريبية بينهما.
    Si Grecia quiere tener la prosperidad propia de una economía tecnológicamente avanzada del siglo XXI, tendrá que ganársela, fabricando nuevos productos innovadores que sean competitivos en los mercados mundiales, exactamente como lo hace Alemania. Hacerlo será un imperativo generacional. News-Commentary وإذا كانت اليونان راغبة في أن يكون ازدهارها مرتبطاً باقتصاد متقدم ينتمي إلى القرن الحادي والعشرين، فسوف يكون لزاماً عليها أن تكتسب ذلك، من خلال تقديم منتجات مبتكرة قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية، تماماً كما فعلت ألمانيا. ومن المرجح أن يكون تحقيق هذه الغاية بمثابة تحدٍ يستغرق جيلاً كاملا.
    El presidente electo Barack Obama tendrá que lidiar con desastres en muchos frentes cuando su administración asuma las riendas del gobierno. La India, supuestamente, no será uno de ellos. News-Commentary ولسوف يكون لزاماً على الرئيس الأميركي المنتخب باراك أوباما أن يتعامل مع الكوارث على العديد من الجبهات حين تتولى إدارته مقاليد الحكم. ومن غير المرجح أن تشكل الهند واحدة من هذه الجبهات. فإن كانت هناك علاقة ثنائية واحدة نجحت إدارة بوش في التعامل معها بنجاح، فهي العلاقة مع الهند.
    En consecuencia, la lucha mutua continuará hasta que haya suficiente presión externa como para aceptar un acuerdo de paz. Israel tendrá que abandonar una gran cantidad de asentamientos judíos en territorio palestino y aceptar la administración internacional conjunta o la división de Jerusalén. News-Commentary وعلى هذا فإن الصراع المتبادل سوف يستمر إلى أن تتوفر الضغوط الخارجية الكافية للضغط على الطرفين لقبول عقد اتفاقية سلام. ولسوف يكون لزاماً على إسرائيل أن تخلي عدداً كبيراً من المستوطنات اليهودية المقامة على أراضٍ فلسطينية، وأن تتقبل الإدارة الدولية المشتركة للقدس أو تقسيمها.
    En segundo lugar, China tendrá que hacer convertible su divisa. En tercer lugar, la posición del euro se fortalecerá con el tiempo, a medida que más países entren en la zona del euro. News-Commentary أولاً، لابد من معالجة العجز في الادخار في الولايات المتحدة على نحو قابل للدوام. وثانياً، سوف يكون لزاماً على الصين أن تجعل عملتها قابلة للتحويل. ثالثاً، سوف يتعزز موقف اليورو بمرور الوقت مع التحاق المزيد من البلدان بعضوية منطقة اليورو.
    Interrumpir este alejamiento progresivo demandará cambios importantes en la perspectiva y la política a ambos lados del Atlántico. Estados Unidos tendrá que dejar de definir sus intereses transatlánticos en términos de su mentalidad hegemónica, y Europa deberá asumir un control más pleno de su propia región. News-Commentary إن إنهاء هذه الحالة من التنافر يتطلب إحداث تغييرات كبرى في وجهات النظر والسياسات على كل من جانبي الأطلنطي. فلسوف يكون لزاماً على الولايات المتحدة أن تكف عن تعريف مصالحها الأطلسية على أساس عقلية الهيمنة، ولسوف يكون لزاماً على أوروبا أن تتولى المسئولية كاملة عن منطقتها.
    No obstante, para tener éxito, el gobierno tendrá que acabar con dos dragones al mismo tiempo: la incompetencia de la administración pública griega y el ingenio inagotable de una oligarquía que sabe defenderse –mediante, entre otras cosas, alianzas sólidas con la troika. News-Commentary ولكن لتحقيق النجاح، سوف يكون لزاماً على الحكومة أن تذبح تنينين في وقت واحد: عدم كفاءة الإدارة العامة في اليونان والمعين الذي لا ينضب من حيل أنصار القِلة الذين يعرفون كيف يدافعون عن أنفسهم ــ بما في ذلك من خلال عقد تحالفات قوية مع الترويكا.
    Así, cobra especial importancia la inesperada toma de posición de la UE, no sólo por sus características técnicas, sino también por sus implicaciones prácticas y simbólicas. En todos los futuros tratos con la UE o con alguno de sus Estados miembro, el gobierno de Israel tendrá que reconocer explícitamente que los territorios más allá de las fronteras anteriores a 1967 no forman parte de Israel. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، فإن الموقف غير المتوقع من جانب الاتحاد الأوروبي جدير بالتنويه، ليس فقط لمظاهره الفنية، بل وأيضاً لآثاره العملية والرمزية. ففي أي اتفاقية في المستقبل مع الاتحاد الأوروبي أو أي من بلدانه الأعضاء، سوف يكون لزاماً على حكومة إسرائيل أن تعترف صراحة بأن الأراضي خارج حدود ما قبل 1967 ليست جزءاً من إسرائيل.
    Los negociadores también tendrán que superar importantes obstáculos estructurales. Así como la Comisión Europea deberá luchar para obtener de los 27 estados miembros un claro mandato de negociación, Estados Unidos también enfrenta sus propios problemas internos de coordinación. News-Commentary وسوف يكون لزاماً على المفاوضين أيضاً أن يتغلبوا على عقبات بنيوية كبيرة. ففي حين تناضل المفوضية الأوروبية من أجل تأمين صلاحيات تفاوضية واضحة للدول الأعضاء السبع والعشرين، فإن الولايات المتحدة تواجه مشاكل خاصة بالتنسيق الداخلي.
    No es que la producción desaparecerá, sino que demandará menos mano de obra. Tarde o temprano, todos los países tendrán que recrear sus modelos de crecimiento en torno de las tecnologías digitales y del capital humano que hace posible su implementación y su expansión. News-Commentary وسوف نرى عمليات إعادة التوطين في كل مكان، بما في ذلك البلدان الأدنى دخلا. ولن يتلاشى الإنتاج؛ ولكن استخدامه للعمالة سوف يصبح أقل كثافة. وسوف يكون لزاماً على كل البلدان في نهاية المطاف أن تعيد بناء نماذج النمو حول التكنولوجيا الرقمية ورأس المال البشري الذي يدعم انتشارها وتوسعها.
    En cualquier caso, tarde o temprano los bancos centrales tendrán que ir retrocediendo. La pregunta es cuánto costará cortar la adicción de la economía global a los ajustes parciales de política monetaria, y si caer en una guerra de divisas aceleraría el proceso. News-Commentary في كل الأحوال، سوف يكون لزاماً على البنوك المركزية أن تتراجع في نهاية المطاف. والسؤال الآن هو إلى أي مدى قد يكون من الصعب كسر إدمان الاقتصاد العالمي على إصلاحات السياسة النقدية الجزئية ــ وما إذا كان الانزلاق إلى حرب عُملة قد يعجل بالجدول الزمني.
    Ahora, después de haber escuchado a Obama en El Cairo, tendrán que preguntarse si este no es otro aspecto de la manera de funcionar del mundo, y de la posición que Europa ocupa en él, que está a punto de cambiar. News-Commentary الآن، وبعد الاستماع إلى أوباما في القاهرة، فسوف يكون لزاماً على الأوروبيين أن يسألوا أنفسهم عما إذا كان كل ذلك يشكل جانباً آخر من الكيفية التي يدار بها العالم، والتي على وشك أن تتغير، وما هو موقف أوروبا من كل ذلك.
    Por desgracia, Cameron está mal preparado para aportar un argumento tan positivo. Dirige un partido que está cada vez más opuesto al proyecto europeo, excluido el comercio, y tendría que superar una posición predominante durante varias generaciones. News-Commentary من المؤسف أن كاميرون بمفرده غير مجهز للدفع بهذه الحجة الإيجابية. فهو يتزعم حزباً معارضاً على نحو متزايد لأي مشروع أوروبي بعيداً عن التجارة. وسوف يكون لزاماً عليه أن يحارب ذاكرة شعبية استمرت عِدة أجيال. ففي آخر مرة ساعدت بريطانيا في إنقاذ أوروبا، وقفت وحدها، وبكل فخر، إلى حد كبير.
    El BCA puede frenar la apreciación del euro mediante compras de divisas extranjeras, pero, en última instancia, tendría que hacerlo hinchando su propia divisa hasta que la confianza en el euro vuelva al nivel que tenía antes de que se ofrecieran las garantías. News-Commentary وبوسع البنك المركزي الأوروبي أن يكبح جماح ارتفاع قيمة اليورو من خلال شراء عملات أجنبية. ولكنه في نهاية المطاف سوف يكون لزاماً عليه أن يفعل هذا من خلال تضخيم عملته إلى أن تعود الثقة في اليورو إلى المستوى الذي كانت عليه قبل بذل التعهدات والضمانات.
    Si racionalizara sus tipos de cambio, el país podría fortalecer su competitividad y aumentar sus exportaciones, pero esto también representaría un reto, incluso si se hiciera gradualmente. Los precios y salarios se verían muy afectados, y las autoridades tendrían que hacer comprender que las ventajas en el largo plazo eventualmente compensarían las dificultades intermedias. News-Commentary وترشيد أسعار الصرف من شأنه أن يعزز قدرة كوبا التنافسية وأن يزيد من صادراتها. ولكن هذا سوف يشكل تحدياً أيضا ــ حتى إذا تم تنفيذه بالتدريج. ذلك أن الأسعار والرواتب سوف تتأثر بشكل كبير، وسوف يكون لزاماً على السلطات أن تثبت أن المكاسب البعيدة الأمد سوف تفوق في نهاية المطاف المصاعب في الأمد المتوسط.
    A una escala más amplia, los gobiernos nacionales y locales deberán dar cabida a actividades económicas de comercios y residentes que les permitan autosustentarse, además de promover esas actividades; UN وأما على النطاق الأوسع، فإن الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي سوف يكون لزاماً عليها أن تعمل على تمكين وتعزيز القيام بالأنشطة الاقتصادية من جانب منشآت الأعمال والسكان ممّا يمكّنها من الاعتماد على الذات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus