No puede haber una legítima función de liderazgo de las Naciones Unidas que no comprenda tales asuntos. | UN | ولن يكون للأمم المتحدة دور قيادي مشروع إذا لم تتناول هذه القضايا. |
La Comisión reconoce cuán importante es para las Naciones Unidas que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de un programa de información pública eficaz. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية أن يكون للأمم المتحدة برنامج إعلامي فعال في عمليات حفظ السلام. |
La Comisión reconoce cuán importante es para las Naciones Unidas que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de un programa de información pública eficaz. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية أن يكون للأمم المتحدة برنامج إعلامي فعال في عمليات حفظ السلام. |
Creemos que la prerrogativa y la responsabilidad de examinar la situación en esta esfera tan delicada deberían recaer en las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمم المتحدة الحق وأن تقع عليها المسؤولية في النظر في حالة وشؤون هذا المجال الحساس جدا. |
En nuestra preparación para la reunión del 2005 debemos preguntarnos cómo las Naciones Unidas pueden ser más eficaces en la promoción de estos principios sobre los que se fundó la Organización. | UN | وبينما نحضّر لحدث 2005، من الضروري أن نتساءل كيف يمكن أن يكون للأمم المتحدة صوت أكثر فعالية في خدمة تلك المبادئ نفسها التي أُسست عليها المنظمة. |
Además, no debería ser la función de las Naciones Unidas intentar establecer normas para el contenido de los acuerdos de control de armamentos y desarme. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون للأمم المتحدة دور وضع المعايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas no participarían en su financiación y despliegue ni en el mando de la fuerza en el teatro de operaciones, y tampoco en la prestación de apoyo in situ. | UN | ولذلك سوف لا يكون للأمم المتحدة دور في تمويله أو النشر أو في القيادة الميدانية أو الدعم. |
Esperamos que las Naciones Unidas asuman una función rectora para ayudar a reconstruir Nauru y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | ونأمل أن يكون للأمم المتحدة نفسها دور رائد في المساعدة على إعادة بناء ناورو وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
las Naciones Unidas deben desempeñar un papel firme para consolidar los beneficios de la globalización en favor de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يكون للأمم المتحدة دور قوي، حتى تؤمِّن للبلدان النامية مكاسب إيجابية من العولمة. |
Deseamos que las Naciones Unidas tengan un papel más firme en el Iraq, a fin de contribuir a un desarrollo pacífico y democrático. | UN | ونتمنى أن يكون للأمم المتحدة دور أقوى في العراق، حتى تسهم في تنميته السلمية والديمقراطية. |
Una fue la idea de que las Naciones Unidas tuvieran su propia fuerza nuclear bajo el control del Consejo de Seguridad. | UN | وإحدى تلك الأفكار التي مفادها أن يكون للأمم المتحدة قوتها النووية تحت سيطرة مجلس الأمن. |
Si las Naciones Unidas quieren desempeñar su función con más eficacia, deben reformar su estructura para adaptarla a un mundo que ha sufrido cambios constantes desde la aprobación de la Carta. | UN | وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق. |
las Naciones Unidas deben disponer de un organismo fuerte para las cuestiones de género con la capacidad y los recursos necesarios. | UN | وينبغي أن يكون للأمم المتحدة كيان جنساني قوي لديه القدرة والموارد الضرورية. |
Para muchas de las prioridades que he mencionado, consideramos que es esencial que las Naciones Unidas dejen una huella profunda en el Afganistán. | UN | وفيما يتعلق بالكثير من الأولويات التي أشرت إليها، نحن نرى ضرورة أن يكون للأمم المتحدة بصمات واضحة في أفغانستان. |
El Grupo de los 77 y China espera que en este proceso se reserve un papel fundamental a las Naciones Unidas. | UN | وتتوقع مجموعة الـ 77 والصين أن يكون للأمم المتحدة دور أساسي في تلك العملية. |
De hecho, las amenazas transversales son un factor desestabilizador en todas las crisis en las que operan las Naciones Unidas. | UN | والتهديدات عبر الوطنية هي في واقع الأمر من عوامل زعزعة الاستقرار في كل أزمة يكون للأمم المتحدة دور في التصدي لها. |
La UNISERV creía que las Naciones Unidas, como organización de alcance mundial, debían aplicar las más estrictas normas de conducta. | UN | ورأى الاتحاد أنه لا بد أن يكون للأمم المتحدة، بوصفها منظمة تعمل على الساحة العالمية، أعلى معايير السلوك. |
Sería importante que haya una mayor presencia civil de las Naciones Unidas en todo el país, incluso como medida de fomento de la confianza. | UN | ومن الضروري أن يكون للأمم المتحدة وجود مدني على نطاق البلد، كتدبير لبناء الثقة ضمن أشياء أخرى. |
las Naciones Unidas desempeñarán un papel clase a ese respecto. | UN | وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور محوري في ذلك. |
las Naciones Unidas deben contribuir también decididamente a promover un desarrollo tangible en el contexto de la globalización y la interdependencia. | UN | كما ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور شديد الأهمية في الترويج للتنمية الملموسة في سياق العولمة والترابط. |