Por lo que se refiere a las secciones C y D, la Corte no debe tener competencia si los Estados están desempeñando debidamente sus obligaciones. | UN | وفيما يتعلق بالفرعين جيم ودال ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص اذا كانت الدول تؤدي واجباتها على نحو صحيح . |
Además, la Fiscalía está en contacto con terceros Estados que pueden tener competencia sobre algunos de los presuntos delitos cometidos en Côte d ' Ivoire. | UN | 74 - ويجري المكتب أيضا اتصالات مع دول ثالثة قد يكون لها اختصاص على بعض الجرائم المزعومة المرتكبة في كوت ديفوار. |
Preconiza firmemente que se incluyan las secciones C y D porque, como todos saben, su país está sufriendo un conflicto interno durante el cual se han cometido gravísimos delitos respecto de los cuales la Corte debería tener competencia. | UN | وهو يؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال حيث ان بلده كما هو معروف جيدا ، يشهد نزاعا داخليا ارتكبت فيه جرائم خطيرة جدا ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بشأن تلك الجرائم . |
En el mismo espíritu, apoyamos la creación de un tribunal penal internacional que tenga competencia en delitos políticos, económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | وبهذه الروح فإننا نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية يكون لها اختصاص في الجرائم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. |
d) La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados Partes que tengan jurisdicción respecto del delito. | UN | )د( يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول اﻷطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |
Cualquier tribunal con tales características, deberá tener jurisdicción facultativa y deberá constituirse como resultado de una convención o un tratado internacional libremente suscrito por los Estados, con base en las recomendaciones que al efecto emita la Comisión de Derecho Internacional a la Asamblea General. | UN | فأي محكمة لها هذه الخصائص لا بد من أن يكون لها اختصاص اختياري وأن تتشكل نتيجة اتفاقية أو معاهدة دولية توقع عليها الدول بحرية على أساس التوصيات التي ترفعها لجنة القانون الدولي في هذا الشأن الى الجمعية العامة. |
Cree por lo tanto que la Corte sólo debe tener competencia respecto de dichos crímenes si las autoridades nacionales no han podido cumplir su deber. | UN | وهي لذلك تعتقد أن المحكمة ينبغي أن يكون لها اختصاص على مثل هذه الجرائم فقط اذا فشلت السلطات الوطنية في القيام بذلك . |
La Corte no debe tener competencia sobre la base de una detención ilegal. | UN | فالمحكمة لا ينبغي أن يكون لها اختصاص على أساس القاء القبض بشكل غير مشروع . |
En cuanto a la segunda pregunta, la Corte no debe tener competencia universal. | UN | وبشأن المسألة ٢ ، ينبغي للمحكمة ألا يكون لها اختصاص عالمي . |
En cuanto al artículo 7, Ecuador sigue opinando que la Corte debe tener competencia universal sobre los crímenes que figuren en el Estatuto. | UN | وبشأن المادة ٧ ، قال ان اكوادور لا تزال ترى أن المحكمة يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي . |
La mayoría de las delegaciones opinan que la Corte debe tener competencia para intervenir, cuando los Estados no puedan o no quieran cumplir esa obligación. | UN | وأيضا كان معظم الوفود يرون أنه عندما تكون الدول غير قادرة أو رافضة للوفاء بهذا الالتزام ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بالتدخل . |
Dinamarca tiene la firme convicción de que la Corte debe tener competencia automática respecto de los tres crímenes principales, y por eso estima que la variante I del artículo 7 bis reviste importancia fundamental. | UN | وتعتقد الدانمرك اعتقادا جازما أن المحكمة ينبغي أن يكون لها اختصاص تلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية الثلاث وبالتالي فانها ترى الخيار اﻷول في المادة ٧ مكررا على جانب بالغ اﻷهمية . |
El orador dice que no hay duda de que los crímenes de lesa humanidad podrían cometerse tanto en conflictos internacionales como en los que no son de índole internacional y afirma que la Corte debe tener competencia respecto de los crímenes incluidos en el derecho general internacional. | UN | وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام . |
En el desempeño de sus funciones, la Comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra comisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos especializados o a cualquier organización internacional que tenga competencia en la materia objeto de la consulta. | UN | للجنة، في ممارستها لوظائفها، أن تتشاور، حيثما يكون ذلك مناسبا، مع لجنة أخرى أو مع أي هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو مع أي منظمة دولية يكون لها اختصاص في موضوع هذا التشاور. |
3. La prescripción se interrumpirá cuando se entable una acción penal ante la Corte o ante un tribunal nacional de un Estado que tenga competencia sobre la causa. | UN | ٣ - تتوقف فترة التقادم لدى رفع دعوى بشأن القضية المعنية أمام هذه المحكمة أو أمام محكمة وطنية في أية دولة يكون لها اختصاص بشأن هذه القضية. |
1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados Partes que tengan jurisdicción respecto del delito. | UN | 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة. |
Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |
[ " sea razonable esperar [haya probabilidades O grandes probabilidades O muchas posibilidades de] que el acusado sea procesado por un Estado que tiene o puede tener jurisdicción sobre el crimen; " ] | UN | ] " أن هناك فرصة معقولة ]احتمالا أو احتمالا كبيرا أو فرصة كبيرة[ بأن المتهم سيحاكم من جانب دولة لها أو قد يكون لها اختصاص بشأن الجريمة " [؛ |
Esto se hace mediante el sistema complejo, aunque no ilógico que prevé el proyecto de estatuto basado en la idea de que no se debe dotar al tribunal de una competencia propia derivada del instrumento que lo establezca. | UN | فتلك الدول هي التي أعطت للمحكمة ذلك الاختصاص عن طريق نظام معقد، ولكنه منطقي، ينص عليه مشروع النظام اﻷساسي، استنادا الى المفهوم القائل ان المحكمة لن يكون لها اختصاص متأصل ناشئ عن الصك الذي أنشأها. |
3. Habrá un Tribunal Supremo, que tendrá competencia para conocer de algunas apelaciones de los tribunales de los cantones y la jurisdicción que se especifique en la Constitución y en la legislación. | UN | ٣ - تنشأ محكمة عليا يكون لها اختصاص استئنافي انتقائي فيما يرفع اليها من محاكم الكانتونات وغير ذلك من الاختصاصات التي تتقرر في الدستور وفي التشريعات. |
Éste recuerda también que el Estado Parte, al adherirse al Protocolo Facultativo, formuló una reserva con respecto al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en el sentido de que el Comité no tendría competencia para examinar comunicaciones que hubiesen sido sometidas ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. (Anexo XI, sec. D, párr. 9.2.) | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف، حينما انضمت إلى البروتوكول الاختياري، أبدت تحفظاً بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري مفاده أن اللجنة لن يكون لها اختصاص للنظر في البلاغات التي سبق دراستها بموجب إجراء آخر للتحقيق أو التسوية الدوليين " (المرفق الحادي عشر، الفرع دال، الفقرة 9-2). |
Tercero, la CIJ sería competente para determinar la validez de un laudo arbitral solamente a petición de las partes interesadas cuando se hubiera impugnado esa validez y las partes no se hubieran puesto de acuerdo sobre otro tribunal. | UN | وثالثها، أن محكمة العدل الدولية لن يكون لها اختصاص الفصل في صحة قرار التحكيم إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية عند الطعن في صحة قرار التحكيم وعدم اتفاق اﻷطراف على الالتجاء الى محكمة أخرى. |