"يكون لها تأثير على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener repercusiones en
        
    • influir en la
        
    • incidir en la
        
    • tener efectos en
        
    • influir en el
        
    • tener un efecto en
        
    • tener consecuencias para
        
    • tener consecuencias sobre
        
    • afectar al
        
    • afectar a la
        
    • repercutir en el
        
    • puedan afectar a
        
    • repercutir en la
        
    • estar afectando a
        
    • tener incidencia en
        
    Por lo tanto, las deliberaciones de la Reunión de Expertos no podrán tener repercusiones en la elaboración de estas normas. UN وهكذا فإن المداولات في اجتماع الخبراء لن يكون لها تأثير على تطوير هذه المعايير.
    En la exposición se reiteró que los procesos de los planes nacionales de adaptación podían basarse en las experiencias de los PAN para influir en la formulación de políticas y la asignación de presupuestos. UN وختاماً، أكد العرض مجدداً على أن عمليات برامج العمل الوطنية للتكيف يمكن أن تستند إلى خبرات برامج العمل الوطنية لكي يكون لها تأثير على صنع السياسات وتخصيص اعتمادات الميزانية.
    e) La prestación de asistencia en la determinación de las tendencias regionales y mundiales incipientes o existentes que puedan incidir en la labor del Centro; UN )ﻫ( المساعدة في تحديد الاتجاهات اﻹقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال المركز؛
    La instrucción permanente de los planes anuales de gestión requiere que cada plan departamental identifique los riesgos principales que pueden tener efectos en el logro de objetivos y adopte las medidas adecuadas para hacerles frente. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.
    No obstante, los tratamientos con CCA pueden tener un efecto en el contenido de humedad de la madera, ya que la dejan especialmente seca. UN ولكن المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية يمكن أن يكون لها تأثير على محتوى الرطوبة في الخشب بحيث تجعل الأخشاب جافة بشكل واضح.
    El Grupo de Trabajo, en su informe, destacó que las reducciones obligatorias del presupuesto de las Naciones Unidas no debería tener consecuencias para las actividades resultantes de las funciones normativas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, en particular la labor de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وقد أكد الفريق العامل في تقريره " ... أن التخفيضات اﻹلزامية لميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يكون لها تأثير على اﻷنشطة المأذون بها التي تستتبعها الوظائف المعيارية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولا سيما عمل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. "
    Sin embargo, esos mecanismos de seguridad pueden tener consecuencias sobre el comercio Ibíd. " Clipper " es una norma técnica que emplea un algoritmo secreto inscrito en un " chip " de silicio incluida en el equipo terminal de la red de transmisión de datos y voz. UN بيد أن أدوات تحقيق اﻷمن هذه قد يكون لها تأثير على التجارة)٨٣(.
    La Comisión debería actuar con cautela al tomar decisiones que puedan tener repercusiones en otras esferas del derecho internacional. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتحرك بحرص لدى ولوجها في عملية قد يكون لها تأثير على مجالات أخرى من مجالات القانون الدولي.
    Este período también fue notable por la gran cantidad de armas y narcóticos que fueron secuestrados, que podrían tener repercusiones en el comienzo de la temporada de hostilidades de la primavera de 2011, previsto para el final de la cosecha de la adormidera. UN كما اتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بأنها شهدت العثور على أعداد كبيرة من مخابئ الأسلحة والمخدرات التي قد يكون لها تأثير على بداية موسم القتال في ربيع عام 2011 المتوقع بعد انتهاء موسم حصاد الخشخاش.
    El cambio que representa pasar de un enfoque regido por la oferta a un enfoque regido por las necesidades debe convertirse en una prioridad mundial e influir en la dirección y el ritmo de las futuras innovaciones. UN ويجب أن يصبح هذا التحول من النهج التي رائدها العرض إلى النهج التي رائدها الطلب أولوية عالمية، كما يجب أن يكون لها تأثير على مسيرة عمليات التحديث المستقبلية ووتيرتها.
    El cambio que representa pasar de un enfoque regido por la oferta a un enfoque regido por las necesidades debe convertirse en una prioridad mundial e influir en la dirección y el ritmo de las futuras innovaciones. UN ويجب أن يصبح هذا التحول من النهج التي رائدها العرض إلى النهج التي رائدها الطلب أولوية عالمية، كما يجب أن يكون لها تأثير على مسيرة عمليات التحديث المستقبلية ووتيرتها.
    d) Ayudar a determinar las tendencias regionales y mundiales incipientes o existentes que puedan incidir en la labor del Programa; UN (د) المساعدة في تحديد الاتجاهات الإقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال البرنامج؛
    Por este motivo, cuando se evalúa la cuantía del Fondo de Operaciones en una determinada organización, se debe emplear la referencia del 8% del presupuesto anual para complementar el análisis detallado de los factores externos e internos que pueden incidir en la cuantía. UN ولهذا ينبغي استخدام معيار ال8 في المائة من الميزانية السنوية في أي تقدير لمستوى صندوق رأس المال العامل في منظمة معينة لاستكمال التحليل المفصل للعوامل الخارجية والداخلية التي قد يكون لها تأثير على مستوى صندوق رأس المال العامل.
    La instrucción permanente de los planes anuales de gestión requiere que cada plan departamental identifique los riesgos principales que pueden tener efectos en el logro de objetivos y adopte las medidas adecuadas para hacerles frente. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    El capítulo incluye una mención de los factores de orden global que pueden influir en el clima; así como el marco geográfico, físico, climático, demográfico y económico de España. UN ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا.
    No obstante, los tratamientos con CCA pueden tener un efecto en el contenido de humedad de la madera, ya que la dejan especialmente seca. UN ولكن المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية يمكن أن يكون لها تأثير على محتوى الرطوبة في الخشب بحيث تجعل الأخشاب جافة بشكل واضح.
    Siga la evolución de la labor del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria de la Organización Mundial del Comercio e informe a la Conferencia de las Partes sobre los elementos de esa labor que revistan importancia y puedan tener consecuencias para el Convenio de Rotterdam y su aplicación; UN (ج) أن ترصد التطورات المستجدة في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة، في دورة استثنائية لمنظمة التجارة العالمية، وأن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف حول هذه التطورات المهمة والتي قد يكون لها تأثير على اتفاقية روتردام وعلى تنفيذها؛
    g) Los países que aún no lo hayan hecho deben hacer renovados esfuerzos por responder de manera rápida y completa al cuestionario de la secretaría de la UNCTAD sobre las medidas ambientales que pueden tener consecuencias sobre el comercio. UN )ز( على البلدان التي لم تبذل المزيد من الجهود للرد بسرعة وبصورة كاملة على استبيان أمانة اﻷونكتاد بشأن التدابير البيئية التي يمكن أن يكون لها تأثير على التجارة أن تفعل ذلك.
    Era indispensable considerar la inclusión de un tema del programa en cada Reunión de las Partes en relación con el seguimiento de las decisiones adoptadas por otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente que pudieran afectar al régimen del ozono; UN هناك حاجة إلى إدراج بند من جدول الأعمال في كل اجتماع للأطراف يتعلق بمتابعة المقررات التي تتخذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى التي يمكن أن يكون لها تأثير على نظام الأوزون؛
    En especial, no deberán, ni directa ni indirectamente, afectar a la paz, la estabilidad, la seguridad y la unidad del Estado de Eritrea. UN ويجب بشكل خاص ألا يكون لها تأثير على سلام واستقرار وأمن ووحدة دولة إريتريا.
    Se dijo además que se debía tener presente el proceso en curso de negociación del fortalecimiento del Consejo Económico y Social, el cual podría repercutir en el subprograma. UN وأُعرب كذلك عن الرأي القائل بأن العملية الجارية حاليا لمناقشة تعزيز المجلس، والتي يمكن أن يكون لها تأثير على البرنامج الفرعي هذا، هي عملية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    Los procedimientos disciplinarios pueden llevar al despido o repercutir en la carrera de una persona o su nivel de remuneración. UN ويمكن أن تفضي الاجراءات الجزائية الى اﻹقالة من الخدمة أو أن يكون لها تأثير على الترقيات الوظيفية أو على راتب الشخص المعني.
    Además, la campaña aérea podría estar afectando a la cantidad de dinero que el EIIL puede recaudar por medio del contrabando. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحملة الجوية قد يكون لها تأثير على ما يمكن للتنظيم جمعه من مبالغ مالية عن طريق التهريب.
    Hace suyas también las recomendaciones de la Comisión Consultiva y reitera que la competencia para decidir sobre la procedencia de las propuestas de la Secretaría sobre posibles economías que pueden tener incidencia en el cumplimiento cabal de los mandatos que se le han conferido, es prerrogativa exclusiva de la Asamblea General. UN وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية ويحرص على أن يشير إلى أن الجمعية العامة هي وحدها التي لها صلاحية البت في تدابير التوفير التي يمكن أن يكون لها تأثير على تنفيذ اﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus