El apoyo político y práctico podría ser útil para lograr ese objetivo común europeo. | UN | إن الدعم السياسي والتخصصي من المنظمة يمكن أن يكون مفيدا في تحقيق هذا الهدف اﻷوروبي المشترك. |
Como se dice en el artículo, en ciertos casos la asistencia de una o más organizaciones internacionales podría ser útil para lograr esos objetivos. | UN | وكما تنص المادة، فإن الحصول على المساعدة من منظمة دولية أو أكثر قد يكون مفيدا في هذا الصدد في حالات معينة. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
Estamos de acuerdo con la Memoria en el sentido de que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales cuyos mandatos les permite desempeñar su papel puede ser útil en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نتفق مع التقرير في أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية التي تتيح لها ولايتها أداء مثل هذا الدور، يمكن أن يكون مفيدا في عمليات حفظ السلام. |
El representante de la Oficina Internacional de Documentación Fiscal indicó que una solicitud formal de la Secretaría podría resultar útil en ese sentido. | UN | وأشار ممثل المكتب الدولي للوثائق الضريبية إلى أن تقديم طلب رسمي من الأمانة العامة قد يكون مفيدا في ذلك الصدد. |
El modelo de grupo de trabajo interinstitucional establecido con arreglo a la Declaración de Copenhague podría ser de utilidad en ese sentido. | UN | ونموذج فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة بموجب إعلان كوبنهاغن قد يكون مفيدا في هذا الصدد. |
Un grupo de trabajo sobre la solución de controversias por vía informática puede ser decisivo para promover el comercio electrónico mundial: el debate debe centrarse en crear un mecanismo simplificado que no imponga costos o retrasos innecesarios, a fin de garantizar la pronta solución de controversias transfronterizas. | UN | ويمكن للفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يكون مفيدا في تعزيز التجارة الإلكترونية العالمية: وينبغي أن تركز المناقشة على إيجاد آلية مبسطة، لا تتطلب تكاليف غير ضرورية أو تؤدي إلى حدوث تأخير، لكفالة التوصل إلى تسوية سريعة للنزاعات عبر الحدود. |
Muchas delegaciones reconocieron la importancia de las actividades relacionadas con el Estado de derecho en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. Observaron también que el aumento de la capacidad de la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales podría servir para atraer mayor apoyo en el ámbito de la justicia y las esferas conexas. | UN | 26 - وسلمت وفود كثيرة بأهمية أنشطة سيادة القانون في سياق عمليات حفظ السلام، ولاحظت أيضا أن ازدياد قدرات وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية قد يكون مفيدا في زيادة الدعم في ميدان العدالة والمجالات ذات الصلة. |
A su juicio, la creación de ese cargo, que también se examina en la Quinta Comisión, podría ser útil para resolver algunas discrepancias que se plantean entre el personal y la administración de las Naciones Unidas. | UN | وهو يرى أن اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي تنظر فيه اللجنة الخامسة أيضا، قد يكون مفيدا في حل بعض المنازعات بين الموظفين وبين إدارة اﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, son útiles las disposiciones relativas al intercambio de información, a las consultas y a las negociaciones. Esa interacción puede ser útil para prevenir o remediar los efectos perjudiciales de la sucesión y para poner en práctica el derecho a la nacionalidad. | UN | واﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات والتشاور والتفاوض هي ستحسنه، فهذا التفاعل قد يكون مفيدا في منع أو معالجة اﻵثار الضارة الناجمة عن الخلافة وفي إعمال الحق في الجنسية. |
Si bien el programa no debiera limitar el debate debería ser útil para identificar algunas de las esferas clave de interés actual que debieran ser el centro de la discusión en el proceso de consultas. | UN | ومــع أن جــدول اﻷعـمال لا ينبغي أن يقيد المناقشة، فينبغي أن يكون مفيدا في تحديد بعض المجالات الرئيسية ذات الاهتمام الحالي التي ينبغي أن ينصب عليها تركيز المناقشــات في العملية الاستشارية. |
Si bien esta forma de proceder puede ser útil para poner de relieve las diversas dimensiones que reviste una cuestión, también propicia el tratamiento desigual de las cuestiones, con resultados algunas veces poco coherentes. | UN | ومع أن هذا قد يكون مفيدا في إبراز أبعاد عدة للمسألة فإنه يؤدي أيضا إلى معالجة متباينة للقضايا وقد لا تنسجم المعالجة مع غيرها في بعض الأحيان. |
Sin embargo, lo que podría ser útil para asegurar la coherencia de los datos y la homogeneidad de los niveles de calidad de los datos es el desarrollo de un marco explícito de control de calidad de las Naciones Unidas. | UN | غير أن وضع إطار واضح للأمم المتحدة لضمان الجودة قد يكون مفيدا في سياق كفالة اتساق البيانات وتحقيق مستويات متسقة من نوعية البيانات. |
El modelo también puede ser útil para predecir los puntos fuertes y débiles del comportamiento con que puede encontrarse el nuevo personal directivo superior al incorporarse a la Organización y asumir sus nuevas funciones de liderazgo. | UN | ويمكن لهذا النموذج أيضا أن يكون مفيدا في التنبؤ بمواطن القوة والتحديات السلوكية التي قد يواجهها كبار القادة الجدد وهم يلتحقون بالمنظمة ويؤدون أدوارهم القيادية الجديدة. |
El Comité Mixto recomendó al Comité de Supervisión que, antes de enfrascarse en otro estudio sobre la gobernanza, examinara informes de auditoría interna anteriores sobre la gobernanza de la Caja, pues podrían ser útiles para orientar su trabajo. | UN | وأوصى المجلس اللجنة باستعراض تقارير المراجعة الداخلية للحسابات السابقة المتعلقة بإدارة الصندوق، الأمر الذي قد يكون مفيدا في توجيه عمل اللجنة قبل إجراء دراسة أخرى بشأن الإدارة. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar también una función en la lucha contra el abuso o la explotación sexuales de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para prestar asistencia a los niños que son objeto de abusos o de explotación sexuales, y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أيضا أن يؤدي دورا في مكافحة الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات، يمكن أن يكون مفيدا في مساعدة الأطفال الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا وفي منع ومكافحة تلك المشكلة |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
Aun cuando el apoyo de la ayuda internacional puede ser útil en esa tarea, es necesario que entienda que se trata de un proceso que requiere tiempo y debe ser fundamentalmente endógeno. | UN | ورغم أن الدعم المتمثل في المساعدة الدولية قد يكون مفيدا في بلوغ تلك الغاية، فمن الضروري أن يكون مفهوما أن هذه العملية تستلزم وقتا وأنها لا بد أن تنبع أساسا من البلدان نفسها. |
El proyecto de artículo 43 también podría ser útil en la práctica porque destaca la necesidad de que las organizaciones internacionales avancen en el área de la gestión de riesgos. | UN | إن مشروع المادة 43 يمكن أيضا أن يكون مفيدا في الممارسة لأنه يؤكد على حاجة المنظمات الدولية إلى تحقيق التقدم في مجال إدارة الأخطار. |
Si bien la integración de las actividades de las Naciones Unidas puede resultar deseable en algunas circunstancias, la delimitación podría resultar útil en otras. | UN | وبينما التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة قد يكــــون مرغوبا فيه فــــي بعض الحالات، فإن فض الارتباط قد يكون مفيدا في حالات أخرى. |
Aunque el EDI es fundamental para la tranferencia de informaciones, la Ley Modelo, para que pueda resultar útil en el futuro, debe abarcar también todos los aditamentos de comunicaciones relacionadas con el EDI. | UN | وأضاف أنه رغم أن التبادل الالكتروني للبيانات له أهمية أساسية بالنسبة إلى نقل المعلومات، إلا أن القانون النموذجي ينبغي أن يشمل أيضا جميع أدوات الاتصال المرتبطة بالتبادل الالكتروني للبيانات إذا أريد له أن يكون مفيدا في المستقبل. |
Algunos sugirieron que podría ser de utilidad en ese contexto el régimen Wassenaar para controlar en su lugar de origen las transferencias de armas convencionales, al tiempo que otros favorecieron la imposición de un embargo oficial de armas por el Consejo de Seguridad. | UN | واقترح البعض أن نظام " فاسنار " المتعلق بمراقبة نقطة المنشأة لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية يمكن أن يكون مفيدا في هذا الصدد. وفضل آخرون فرض حظر رسمي على اﻷسلحة من مجلس اﻷمن. |
El fortalecimiento de la coherencia en la formulación de políticas económicas internacionales, no solo entre el comercio y las finanzas internacionales, sino también entre las políticas de comercio y de desarrollo, podría ser decisivo para armonizar los enfoques de liberalización del comercio con los imperativos del desarrollo inclusivo. | UN | وتعزيز الاتساق في صنع السياسات الاقتصادية الدولية، ليس فقط بين قطاعي التجارة والتمويل الدولي، بل أيضا بين التجارة والسياسات الإنمائية، قد يكون مفيدا في المواءمة بين نهج تحرير التجارة وضرورات التنمية الشاملة للجميع. |
Muchas delegaciones reconocieron la importancia de las actividades relacionadas con el Estado de derecho en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. Observaron también que el aumento de la capacidad de la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales podría servir para atraer mayor apoyo en el ámbito de la justicia y las esferas conexas. | UN | 26 - وسلمت وفود كثيرة بأهمية أنشطة سيادة القانون في سياق عمليات حفظ السلام، ولاحظت أيضا أن ازدياد قدرات وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية قد يكون مفيدا في زيادة الدعم في ميدان العدالة والمجالات ذات الصلة. |