Sin embargo, podía ser difícil resolver la cuestión de los derechos colectivos. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية. |
En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. | UN | وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط. |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
En la práctica, a veces es difícil determinar el carácter razonable de la duración de la detención preventiva. | UN | وفي بعض اﻷحيان يكون من الصعب عمليا تقدير المدة المعقولة للحبس الاحتياطي. |
Aunque fuera posible obtener fondos de la comunidad internacional para la fase inicial del proyecto, quizás sería difícil obtener financiación a largo plazo. | UN | وحتى إن أمكن جمع الأموال للمرحلة الأولية لهذا المشروع من المجتمع الدولي، فقد يكون من الصعب تأمين التمويل الطويل الأجل. |
el número estimado es de 10 billones, si estas 10 billones de pulgas contaminadas son soltadas, entónce no será difícil imaginar | Open Subtitles | العدد يقدر ب10 ملايين اذا تم اطلاق هذا القدر من القمل الحامل للبكتيريا لن يكون من الصعب تخيل |
Los beneficios de naturaleza más intangible tienden a ser difíciles de cuantificar. | UN | وكثيرا ما يكون من الصعب تقدير كم الفوائد غير الملموسة. |
Sin embargo, podría ser difícil conciliar ese enfoque con la idea de la igualdad soberana de los Estados. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب مواءمة هذا النهج مع فكرة تساوي الدول في السيادة. |
En algunos casos, una conmoción puede ser difícil de detectar porque los síntomas se revelan lentamente en el tiempo. | TED | في بعض الحالات، يكون من الصعب تشخيص الارتجاج لأن الأعراض تتكشف ببطء مؤخراً، بعد مرور الوقت. |
Bueno, va a ser difícil conseguir que hable cuando tiene tanto dolor. | Open Subtitles | حسنا سوف يكون من الصعب جعله يتكلم وهو يتألم بشدة. |
Se trata, sin embargo, de un acuerdo que puede ser difícil obtener a corto plazo. | UN | ٤٢ - غير أنه قد يكون من الصعب ابرام اتفاق في أجل قصير. |
La participación de los niños puede ser difícil de distinguir, ya que en algunos casos hay familias enteras que se incorporan a los grupos armados. | UN | وفي حالات أخرى يكون من الصعب تمييز مشاركة اﻷطفال ﻷن أسرا بكاملها تنتقل مع الجماعات المسلحة. |
Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن. |
Cada conferencia parece producir su propio plan de acción, y la armonización de las diferentes prioridades sectoriales pueden resultar difícil. | UN | ويبدو أن كل مؤتمر يضع خطة عمله الخاصة به، وقد يكون من الصعب تحقيق اﻹنسجام بين الأولويات القطاعية المختلفة. |
En estas situaciones puede resultar difícil determinar en la práctica la línea que separa la repatriación voluntaria de la forzada. | UN | وفي مثل هــذه الحالات قــد يكون من الصعب عملياً تحديد الخط الفاصل بين العودة الطوعية والقسرية. |
Con frecuencia, es difícil opinar a favor o en contra de una determinada recomendación. | UN | وغالبا ما يكون من الصعب تأييد توصية بعينها أو رفضها. |
Habiendo más de 200 grupos étnicos en el país es difícil a veces armonizar los textos jurídicos. | UN | ومع وجود أكثر من 200 مجموعة عرقية في البلد، يكون من الصعب أحيانا المواءمة بين النصوص القانونية. |
Por una parte, sin la estabilidad que brinda el Tratado sería difícil aplicar las medidas de desarme. | UN | فسوف يكون من الصعب تنفيذ تدابير نزع السلاح بدون الاستقرار الذي تكفله المعاهدة. |
Mientras existan tan graves asimetrías, será difícil alcanzar el objetivo de la no proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | فمع وجود مثل هذه العوامل الخطيرة سوف يكون من الصعب تحقيق هدف عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا. |
Exige contar con información y datos que pueden ser difíciles de obtener. | UN | وتتطلب هذه العملية معلومات وبيانات قد يكون من الصعب جمعها. |
8. resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. | UN | ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة. |
Tal vez sea difícil determinar los mecanismos duraderos de financiación de las instituciones y ubicaciones apropiada y establecerlos. | UN | وقد يكون من الصعب تعيين وإنشاء آليات تمويلية مستدامة لما يكون مناسباً من المؤسسات والأماكن. |
Por consiguiente, a menos que se cree nueva capacidad, tal vez resulte difícil mantener la expansión de la producción. | UN | وبالتالي وما لم يتم توليد طاقة إنتاجية جديدة، قد يكون من الصعب المحافظة على توسع اﻹنتاج. |
Reconociendo que tal vez fuera difícil abarcar toda la gama de asuntos, dada la limitación de páginas del documento, la delegación recomendó que se seleccionaran algunas cuestiones fundamentales y se les analizara con más exhaustividad. | UN | وأوصى الوفد، وهو يسلم بأنه قد يكون من الصعب تغطية مجموعة واسعة من القضايا نظرا للعدد المحدود من صفحات الوثيقة، بانتقاء عدد قليل من القضايا الرئيسية وتحليلها بقدر أكبر من الشمول. |
El origen de la desestabilización, la identidad del autor o los móviles pueden resultar difíciles de determinar. | UN | وقد يكون من الصعب التحقق من مصدر التخريب أو هوية مرتكبه أو الدافع له. |
Una vez desencadenadas, dichas tendencias son difíciles de invertir y pueden plantear peligros a las instituciones democráticas recientemente creadas. | UN | وهذه الاتجاهات، بمجرد بإطلاقها يكون من الصعب عكس اتجاهها، ويمكن أن تفرض مخاطر على المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا. |
Seguro que no te será muy difícil convencerle que se queda a vivir contigo. | Open Subtitles | ..لن يكون من الصعب اقناعه بالبقاء وبدا حياة جديدة |
Sin precisar debidamente estas sutiles distinciones jurídicas, el estatuto resultaría difícil de aplicar. | UN | وما لم توضح هذه الفروق القانونية الدقيقة حسب اﻷصول، فسوف يكون من الصعب تطبيق النظام اﻷساسي. |
¿No va a ser duro trabajar con Oscar después del fiasco? | Open Subtitles | ألن يكون من الصعب ان تعمل مع اوسكار بعد هذه الحادثة؟ |