Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
Debería ser posible incorporar nuevos proyectos que respondan a las necesidades manifestadas por los países de la región. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن إدراج مشاريع جديدة لتلبية الاحتياجات التي تعرب عنها دول المنطقة. |
El ACNUR espera que pueda reanudarse la preinscripción en los campamentos para que le sea posible completar la labor preparatoria. | UN | وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية. |
Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
También es posible que se efectúen pagos a países que aportan equipo. | UN | وقد يكون من الممكن أيضا دفع مبالغ للبلدان الموفرة لمعدات. |
Esperamos que la firma del Protocolo se pueda producir lo antes posible. | UN | ونأمل في يكون من الممكن توقيع البروتوكول بأسرع ما يمكن. |
Se debe poder tener un mayor acceso a los registros de los bancos. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف. |
Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
En cambio, sería posible tomar alguna decisión sobre indicaciones generales relativas a la extensión de las comunicaciones. | UN | إلا أنه قد يكون من الممكن البت في تعيين حدود عامة لطول البلاغات. |
Quizás sería posible incorporar en la cláusula final de la convención una disposición que siga los lineamientos indicados por el representante del Brasil. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
Aunque es importante, el procedimiento no es un aspecto capital del texto y, por ello, debe hallarse una solución de avenencia de ser posible. | UN | ومع أهمية هذا اﻹجراء إلا أنه ليس جانبا جوهريا للنص، ولذلك ينبغي أن يكون من الممكن إيجاد حل وسط. |
Deberán indicarse las unidades de medición, así como el intervalo de las curvas de nivel, cuando corresponda, y deberá ser posible distinguir claramente las diversas curvas de nivel. | UN | وينبغي ذكر وحدات القياس مع التباعد الكِفافي عند الاقتضاء، وينبغي أن يكون من الممكن تحديد تفاصيل الكِفاف تحديدا واضحا. |
Tal vez sea posible atender esas necesidades con los excedentes de la APRONUC. | UN | وقد يكون من الممكن تلبية هذه الاحتياجات من الفائض لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Quizá sea posible celebrar en 1996, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la cooperación internacional en la esfera de la conversión. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قد يكون من الممكن عقد مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعني بالتعاون الدولي في ميدان التحويل. |
De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. | UN | وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا. |
No será posible estimar la magnitud de la financiación que podría obtenerse de contribuciones voluntarias hasta que se haya sondeado a los posibles donantes. | UN | ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين. |
Por tanto, es posible que los datos de 2008 y 2009 no sean directamente comparables. | UN | ولذلك، قد لا يكون من الممكن بصورة مباشرة مقارنة بيانات 2008 ببيانات 2009. |
Algunos científicos creen que es posible capturar uno de estos agujeros y ampliarlos varios miles de millones de veces. | Open Subtitles | بعض العلماء يعتقدون أنه قد يكون .. من الممكن التقاط أحدها وتكبيره عدة تريليونات من المرات |
En especial, el hecho de que la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas se mencione simplemente como ejemplo hace parecer dudoso que se pueda lograr la precisión necesaria. | UN | وعلى اﻷخص، فإن اﻹشارة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية كمجرد مثال تجعل من المشكوك فيه فيما يبدو أن يكون من الممكن التعبير عن التحديد اللازم. |
Para poder realizar intervenciones eficaces a fin de resolver esos problemas se deben fortalecer las Naciones Unidas con una reforma global. | UN | وحتى يكون من الممكن القيام بتدخلات فعالة لحل هذه المسائل، يجب على الأمم المتحدة أن تتعزز بالإصلاح الشامل. |
No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. | UN | ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما. |
Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. | UN | وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
Cuba espera que se puedan superar los desafíos actuales, para bien de las víctimas de las municiones en racimo, que necesitan soluciones radicales, con efectos positivos inmediatos. | UN | وتأمل كوبا أن يكون من الممكن التغلب على التحديات الحالية، لمصلحة ضحايا الذخائر العنقودية. |
Teniendo en cuenta este retraso, las delegaciones reconocieron que no sería viable que la secretaría se ocupara de todos los temas adicionales de la labor analítica recomendados por los dos grupos de expertos, a pesar de su posible utilidad. | UN | وأخذت الوفود هذا التأخر بعين الاعتبار واعترفت أنه لن يكون من الممكن عملياً للأمانة أن تضطلع بكل البنود الإضافية من الأعمال التحليلية التي أوصى بها فريقا الخبراء، رغم الفوائد الممكنة لهذه الأعمال.. |
se podría llevarlos al puerto y remolcarlos a San Petersburgo. | UN | وقد يكون من الممكن نقل هاتين الغواصتين إلى الميناء ثم قطرهما إلى سان بيترسبرغ. |
Israel sigue teniendo la esperanza de que un día resulte posible un debate verdadero y franco sobre la cuestión. | UN | على أن إسرائيل ما زالت تأمل أن يكون من الممكن ذات يوم قيام مناقشة صادقة وصريحة في هذا الموضوع. |
Si no se invierte en equipo, en el segundo semestre de 1994, no se podrá hacer mucho más de lo que se hizo en el mismo período de 1993. | UN | ودون الاستثمار في المعدات، لن يكون من الممكن أن ينجز في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ أكثر مما أنجز في نفس الفترة من عام ١٩٩٣. |
Una vez que el fondo haya estado en funcionamiento algún tiempo, se podrán evaluar con más precisión las dificultades de su aplicación y cómo se pueden superar. | UN | وما أن يتم تشغيل الصندوق لفترة من الوقت، سوف يكون من الممكن وضع تقدير أكثر دقة بالنسبة لصعوبات اﻹنفاذ وكيف يمكن التغلب عليها. |