"يكون وسيلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser un medio
        
    • ser una forma
        
    • ser una manera
        
    • servir de medio
        
    • un medio de
        
    • ser un mecanismo
        
    • ser un instrumento
        
    • constituir un medio
        
    • ser un modo de
        
    • sería un medio
        
    • haber una manera
        
    • un medio para
        
    También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. UN ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها.
    Ahora bien, la cesación de la producción no puede por sí sola ser un medio de abordar la cuestión de los arsenales existentes. UN لكن الوقف في حد ذاته لا يمكن أن يكون وسيلة لتناول مسألة المخزونات الحالية.
    El representante destacó que la buena aplicación del Acuerdo de Paz podría ser un medio para lograr el desarrollo de los pueblos de la región en todos sus aspectos. UN وأكد أن من شأن التنفيذ السليم لاتفاق السلام أن يكون وسيلة لتحقيق التنمية بكافة جوانبها لشعوب المنطقة.
    La delegación rusa conviene en que el uso de las instalaciones de radio de los Estados Miembros puede ser una forma de ahorrar recursos presupuestarios. UN ٤٨ - واستطرد يقول إن وفده يوافق على أن استخدام مرافق البث اﻹذاعي للدول اﻷعضاء قد يكون وسيلة لتوفير موارد الميزانية.
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    Además, debería servir de medio para salvaguardar la confidencialidad, que representa una preocupación fundamental de todas las dependencias de investigación. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون وسيلة لكفالة المحافظة على السرية، وهي شاغل رئيسي بالنسبة إلى جميع وحدات التحقيق.
    La amenaza de sanciones puede ser un medio poderoso de disuasión y prevención. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Podría ser un medio de aportar al debate información o ideas nuevas UN قد يكون وسيلة لإضافة معلومات جديدة أو أفكار جديدة إلى المناقشة
    La educación no académica también puede ser un medio eficaz de desarrollar los recursos humanos de Sierra Leona. UN والتعليم غير النظامي يمكن أيضا أن يكون وسيلة فعالة لتنمية الموارد البشرية في سيراليون.
    Por ello, la aplicación del instrumento puede ser un medio para alcanzar los cuatro objetivos mundiales. UN ولذلك، فإن تنفيذ الصك يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق الأهداف العالمية الأربعة.
    En un país en desarrollo como Bangladesh, la estabilidad macroeconómica no debería formar parte de la política macroeconómica. En cambio, debería ser un medio para el logro del objetivo más amplio de la reducción inclusiva de la pobreza. UN في بلد نامٍ مثل بنغلاديش، ينبغي ألاّ يكون استقرار الاقتصاد الكلي جزءاً من سياسة للاقتصاد الكلي، بل ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق الهدف الأكبر المتمثّل في تخفيف حدة الفقر على نحو شامل.
    American Mothers sostiene que la realización de una campaña de normas sociales que utilice normas inductivas podría ser un medio eficaz de reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويتمثل موقف جمعية الأمهات الأمريكيات في أن تنفيذ حملة للمعايير الاجتماعية التي تستخدم القواعد الزجرية يمكن أن يكون وسيلة ناجحة للحد من العنف ضد المرأة والفتاة.
    Se habló de las experiencias del PNUD y el FNUAP y se demostró que el uso de contratistas comerciales podría ser un medio de aumentar la cobertura y la frecuencia de las auditorías; UN ونوقشت تجربتا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتبين أن استخدام المتعاقدين التجاريين يمكن أن يكون وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    Ésta podía ser una forma de atraer la atención de los publicistas importantes. UN وأن ذلك يمكن أن يكون وسيلة لاجتذاب اهتمام كبار المعلنين.
    La separación puede ser una forma para conservar el amor eternamente. Open Subtitles أن الفراق يمكن أن يكون وسيلة لـلحفـاظ على الحُب إلى الأبد
    Por otra parte, consideremos que la preparación de un instrumento para ayudar a identificar y rastrear armas ilícitas podría ser una manera eficaz de acabar con este comercio destructivo. UN علاوة على ذلك، نرى أن إعداد صك للمساعدة في تحديد الأسلحة غير القانونية واقتفاء أثرها يمكن أن يكون وسيلة فعالة للتعامل مع تلك التجارة المدمرة.
    El derecho internacional debe ser reflejo de valores humanos comunes y servir de medio para promover objetivos universales. UN 14 - وأضاف أن القانون الدولي ينبغي أن يكون انعكاسا للقيم الإنسانية المشتركة وأن يكون وسيلة لتعزيز الأهداف العالمية.
    Subrayó que el control de este fenómeno sigue siendo indiscutiblemente un medio de prevención de los conflictos y de lucha contra la criminalidad y el bandidaje. UN وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق.
    Varios participantes expresaron la opinión de que el programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático podría ser un mecanismo para esa transferencia de conocimientos. UN ورأى عدة مشاركين أن برنامج عمل نيروبي بشأن آثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به والتكيُّف معه يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق نقل المعارف على هذا النحو.
    Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    Se dio a entender que fomenta el crecimiento económico y social estable y puede constituir un medio para acelerar el proceso de integración económica. UN ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي.
    He aprendido que la abstinencia puede ser un modo de evitar el dolor. Open Subtitles تعلمت أن الانسحاب قد يكون وسيلة لتجنب الألم
    Un mecanismo de examen sería un medio importante de fortalecer la aplicación de la Convención y de sus Protocolos. UN ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Así que, por favor, debe haber una manera de hacer una llamada. Open Subtitles لذا، من فضلك، يجب أن يكون وسيلة لإجراء مكالمة.
    Constitutía un medio para velar por la seguridad de la población civil en esas zonas y prestarle apoyo con fines humanitarios. UN وقدر لذلك أن يكون وسيلة لتوفير اﻷمن للسكان المدنيين هناك وكفالة دعمهم من الناحية اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus