"يلاحظ الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Secretario General observa
        
    • el Secretario General señala
        
    • señala el Secretario General
        
    • Secretario General toma nota
        
    el Secretario General observa que la cuestión de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio sigue teniendo considerable importancia. UN 3 - يلاحظ الأمين العام أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تزال كبيرة الأهمية.
    el Secretario General observa que la cuestión de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio sigue teniendo considerable importancia. UN 3 - يلاحظ الأمين العام أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تزال تحظى بأهمية كبيرة.
    En tercer lugar, en su informe, el Secretario General observa que el Departamento de Información Pública se ha visto afectado por la fragmentación de sus esfuerzos debido a que tiene demasiados mandatos y misiones. UN ثالثاً، يلاحظ الأمين العام في تقريره أن إدارة شؤون الإعلام عانت من تفتيت جهودها نتيجة للولايات والبعثات العديدة التي أنيطت بها.
    el Secretario General señala que para aplicar sus propuestas se requerirían sólo ligeras enmiendas del Reglamento del Personal. UN 44 - يلاحظ الأمين العام أن تنفيذ مقترحاته لن يتطلب سوى إجراء تعديلات طفيفة على النظام الإداري للموظفين.
    Además, el Secretario General señala que para que el apelante tenga acceso directo al Tribunal Administrativo, la Asamblea General debería enmendar el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Como lo señala el Secretario General en su informe, el apoyo actual de las Naciones Unidas beneficia directamente a 30 países e incluye nuevos programas de asistencia y programas para casos de emergencia iniciados por el PNUD. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A este respecto, el Secretario General observa que la Oficina ya dispone, en virtud de las reglamentaciones y normas actuales, de suficientes atribuciones para recabar información financiera y documentación adicional. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ الأمين العام أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتمتع بسلطة كافية بموجب الأنظمة والقواعد السارية، تخوله طلب معلومات ووثائق مالية إضافية.
    A este respecto, el Secretario General observa los comentarios del Presidente de la Comisión de Derecho Internacional y desea poner de relieve que la prohibición del proyecto de cláusula sólo se refiere a los honores, condecoraciones, favores, obsequios o remuneración recibida en relación con la labor realizada por los funcionarios y expertos en misión durante su servicio con las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الأمين العام تعليقات رئيس لجنة القانون الدولي ويود أن يؤكد أن الحظر المذكور في مشروع البند لا يتعلق إلا بالتكريم أو الوسام أو الجميل أو الهدية أو الأجر الذي يقدم فيما يتصل بالعمل الذي يؤديه المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أثناء خدمتهم للأمم المتحدة.
    el Secretario General observa que cualquier decisión respecto de los grupos afectaría al personal en general y que la Asamblea, en su resolución 57/307, le había pedido que celebrara consultas al respecto con los representantes del personal. UN 17 - يلاحظ الأمين العام أن أي قرار بشأن الأفرقة سيؤثر على جميع الموظفين وأن الجمعية، طلبت إليه، في قرارها 57/307، التشاور مع ممثلي الموظفين بشأن هذا الموضوع.
    " el Secretario General observa con inquietud que plazos críticos del Acuerdo de Accra III para la aprobación de reformas legislativas, la revisión del artículo 35 de la Constitución sobre quiénes pueden ser elegidos Presidente y el comienzo del proceso de desarme, no se han cumplido. UN " `يلاحظ الأمين العام بقلق عدم الوفاء بالآجال الرئيسية المحددة في اتفاق أكرا الثالث لاعتماد الإصلاحات التشريعية وتنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بالأهلية لتولي الرئاسة وبدء عملية نزع السلاح.
    el Secretario General observa que no existe un sistema integrado para almacenar, buscar y recuperar información generada en las Naciones Unidas, y mucho menos para hacerlo con rapidez y en tiempo real. UN 15 - يلاحظ الأمين العام أنه لا يوجد نظام متكامل لتخزين المعلومات التي تتوالد في الأمم المتحدة، والبحث فيها، واسترجاعها، ناهيك عن إنجاز ذلك بشكل سريع وفي الزمن الحقيقي.
    En relación con otras preocupaciones señaladas en el presente informe, el Secretario General observa que las autoridades han adoptado varias medidas positivas para evitar las lapidaciones como método de ejecución o limitar la imposición de la pena de muerte a menores, por ejemplo. UN 55 - وفيما يتعلق بالشواغل الأخرى المبينة في هذا التقرير، يلاحظ الأمين العام أن السلطات قد اتخذت بعض الخطوات الإيجابية، للقيام على سبيل المثال بمنع الرجم كطريقة للإعدام أو الحد من تطبيق عقوبة الإعدام على القصر.
    18. el Secretario General observa con satisfacción que el número de instituciones nacionales de derechos humanos acreditadas continúa aumentando y que ya se han examinado todas las instituciones de categoría A, y señala que en 2010 empezará un nuevo ciclo. UN 18- يلاحظ الأمين العام أن عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمد ما زال يتزايد وأنه تم استعراض مركز جميع المؤسسات من الفئة ألف، ويلاحظ أن دورة جديدة ستبدأ في عام 2010.
    el Secretario General señala que las dietas ordinarias y las dietas por misión sirven para fines muy distintos. UN 4 - يلاحظ الأمين العام أن بدل الإقامة اليومي وبدل الإقامة المقرر للبعثات يخدمان أغراضا مختلفة تماما.
    Al respecto, el Secretario General señala que la Organización tendrá derecho a solicitar restitución en los Estados Unidos sólo por la cuantía de sus pérdidas financieras cuantificadas. UN وفي هذا الصدد يلاحظ الأمين العام أن المنظمة ستكون في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى الولايات المتحدة، لاسترداد حقها في حدود قيمة الخسائر المالية المحددة كمَّاً فقط.
    Además, el Secretario General señala que en todas las medidas relativas a las necesidades de la dotación de personal de la Oficina se deben tomar en consideración las decisiones adoptadas por la Asamblea en relación con el mandato y el funcionamiento de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن أي مقررات تتخذ بشأن احتياجات المكتب من الموظفين يجب أن تراعي ما تتخذه الجمعية العامة من قرارات تتعلق بولاية المكتب ومهامه.
    II. Observaciones del Secretario General el Secretario General señala que, a pesar de los progresos que se han hecho para reducir las armas nucleares en el plano bilateral y unilateral, la comunidad internacional sigue profundamente preocupada porque persiste el riesgo de que un día se utilicen esas armas nucleares. UN 3 - يلاحظ الأمين العام أنه بالرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الأسلحة النووية على الصعيدين الثنائي والفردي، فإن القلق الشديد لا يزال يساور المجتمع الدولي إزاء ما تمثله إمكانية استعمال تلك الأسلحة النووية من خطر داهم بالنسبة للبشرية.
    En lo que se refiere a la adopción de nuevos enfoques en materia de control de puestos, el Secretario General señala que los informes sobre la ejecución de los presupuestos y los presupuestos por programas basados en los resultados ofrecen una oportunidad para evaluar la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en materia presupuestaria en función de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. UN وفيما يتعلق بالنهج البديلة الممكنة لمراقبة الوظائف، يلاحظ الأمين العام أن التقارير المتعلقة بالأداء وشكل الميزانية البرنامجية القائم على النتائج توفر إمكانية لاستعراض المساءلة الإدارية والمسؤوليات المتصلة بالميزانية قياسا إلى توافر الموارد البشرية والمالية.
    Por ello, como señala el Secretario General en su informe, la asistencia internacional en materia de seguridad es de vital importancia para el Afganistán. UN ولذا يلاحظ الأمين العام في تقريره أن المعونة الأمنية الدولية ذات أهمية حيوية لأفغانسان.
    No obstante, como también señala el Secretario General, la migración de un número tan grande de personas entraña también grandes retos en cuanto a la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN ولكن، وكما يلاحظ الأمين العام أيضا، تمثل هجرة تلك الأعداد الهائلة من الأشخاص أيضا تحديات كبيرة موازية في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Tal como señala el Secretario General en su informe, incluso si no existiera la insurgencia violenta, la reconstrucción del Afganistán tropieza con una serie insuperable de desafíos, en particular el dominio del narcotráfico en la economía y algunos de los indicadores sociales y económicos más desfavorables del mundo. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإنه حتى من دون عبء أعمال العنف التي ينفذها المتمردون، تواجه عملية إعادة إعمار أفغانستان مزيجا هائلا حقا من التحديات، منها تفشي اقتصاد تجارة المخدرات، وبعض من أسوأ المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus