"يلاحظ الفريق أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo observa que
        
    • el Grupo señala que
        
    • el Grupo toma nota de que
        
    41. el Grupo observa que no hay pruebas de los esfuerzos del reclamante por encontrar a los deudores. UN 41- يلاحظ الفريق أنه لا تتوفر أدلة عن جهود بذلها صاحب المطالبة للعثور على المدينين.
    No obstante, el Grupo observa que, aunque se fijaron las fechas, en realidad no se ha llevado a cabo ninguna inspección. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أنه فيما عدا عملية تغيير المواعيد تلك، لم تُجرَ أي عمليات تفتيش فعلية.
    Además, el Grupo observa que las rutas de contingencia definidas por la OACI en aquellos momentos siguieron utilizándose después del alto el fuego. En razón de esas circunstancias combinadas, es prácticamente imposible determinar y evaluar los costos del cambio de ruta, si los hubiere, causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفضلا عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه قد ووصل بعد وقف إطلاق النار استخدام مسارات الطوارئ التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي آنذاك، وهذه الظروف مجتمعة تجعل من المستحيل من الناحية العملية تحديد وتقييم تكاليف تغيير المسارات، إن وُجدت، التي كانت ستُعتبر نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت.
    En este aspecto, el Grupo señala que no hubo actividad bélica en el Irán durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أنه لم تخُض معارك في إيران خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    109. el Grupo toma nota de que había bases británicas en la isla de Chipre, las cuales se utilizaron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait en relación con esos hechos. UN 109- يلاحظ الفريق أنه كانت هناك قواعد بريطانية في جزيرة قبرص استُخدمت خلال فترة غزو واحتلال الكويت وفيما يتصل بهذه الفترة.
    Observaciones finales A modo de conclusión, el Grupo observa que la labor debe continuar a fin de examinar las cuestiones pendientes en materia de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación. UN ختاما للتقرير، يلاحظ الفريق أنه ما زال يلزم المزيد من العمل بغية بلورة المسائل المعلقة بشأن نظم الإنذار المبكر ورصد التصحر وتقييمه.
    Además, el Grupo observa que, aun cuando el reclamante presentó algunas pruebas del aumento de determinados precios tras la liberación de Kuwait, no demostró que esos aumentos fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن صاحب المطالبة قدم بعض الأدلة عن الزيادة في بعض الأسعار إثر تحرير الكويت، فإنه لم يثبت أن تلك الزيادات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Además, el Grupo observa que, aunque en algunas localidades se observa la formación de una costra negra, identificada por análisis químicos, no se ha comprobado ninguna relación entre la formación de la costra y el incendio de los pozos de petróleo. UN كما يلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن تكوّن القشرة السوداء بارز في بعض المواقع وأنه ثبت بالتحاليل الكيميائية، فإنه لم تثبت أية صلة بين تكوّن هذه القشرة وحرائق آبار النفط.
    A pesar de estas observaciones, el Grupo observa que tal vez hubiera sido preferible que el Gobierno de Sudáfrica hubiera notificado al Comité el envío por adelantado, especialmente teniendo en cuenta el reciente caso de Imperial Armour. UN ورغم هذه الملاحظات، يلاحظ الفريق أنه قد يكون أفضل لو أبلغت حكومة جنوب أفريقيا اللجنة قبل الشحن وخاصة في ضوء حالة إمبريال أرمُور التي حدثت مؤخرا.
    121. el Grupo observa que los funcionarios de aduanas de Côte d’Ivoire han sido desplegados ya por todo el país y todos los puestos fronterizos. UN 121 - يلاحظ الفريق أنه جرى نشر مسؤولي الجمارك الإيفواريين في كل أنحاء البلاد والمواقع الحدودية.
    Primer informe, párr. 86. 110. Aplicando esos criterios a las presentes reclamaciones, el Grupo observa que los militares y el supervisor podrían haber presentado a la Comisión reclamaciones individuales por pérdida de bienes personales en las categorías " C " y " D " . UN 110- وبتطبيق هذه المعايير على المطالبتين قيد النظر، يلاحظ الفريق أنه كان يمكن لجنود ولرئيس لجنة مدافن شهداء الحرب تقديم مطالبات فردية إلى اللجنة في إطار الفئتين " جيم " و " دال " لتعويض خسائر الممتلكات الشخصية.
    261. el Grupo observa que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34 de que se presentaran documentos que demostraran los costos por los que se pedía una indemnización, el reclamante no ha aportado ninguna prueba en apoyo de esa parte de su reclamación. UN 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته.
    122. Con respecto a la reclamación descrita en el párrafo 120, el Grupo observa que muchos factores pueden haber afectado al valor de las acciones de las dos sociedades. UN 122- وفيما يتعلق بالمطالبة التي يرد وصفها في الفقرة 120، يلاحظ الفريق أنه يحتمل أن تكون عدة عوامل قد أثرت على قيمة أسهم الشركتين.
    75. el Grupo observa que, para demostrar que sufrió la pérdida alegada, la OCC debe, entre otras cosas, probar que la cantidad alegada de catalizador se encontraba en la refinería de Mina Abdulla el 2 de agosto de 1990, fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 75- يلاحظ الفريق أنه ينبغي لشركة أورينت أن تفعل جملة أمور لإثبات أنها تكبدت الخسارة المزعومة، ومن هذه الأمور بيان أن كمية الحفاز المزعومة كانت مخزونة في مصفاة ميناء عبد الله في 2 آب/أغسطس 1990، أي تاريخ غزو العراق للكويت.
    35. el Grupo observa que apenas el 37,93% de sus llamamientos urgentes fueron respondidos, por lo que pide a los Gobiernos que cooperen cada vez más con el procedimiento de llamamientos urgentes. UN 35- يلاحظ الفريق أنه لم ترد ردود إلا على 37.93 في المائة من نداءاته العاجلة وأنه من ثم يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة.
    42. Con respecto a las reclamaciones del Irán, el Grupo observa que hubo varios tipos de cambio del rial iraní respecto del dólar de los EE.UU. durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 42- وفيما يتعلق بالمطالبات المقدمة من إيران، يلاحظ الفريق أنه كانت هناك أسعار صرف شتى للدولار مقابل الريال الإيراني سائدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    146. el Grupo observa que no ha recomendado indemnización por la pérdida de producción (véase el párrafo 142 supra). UN 146- يلاحظ الفريق أنه أوصى بعدم دفع تعويض عن الخسارة الناتجة عن توقف الإنتاج (انظر الفقرة 142 أعلاه).
    Además, el Grupo observa que, incluso si las reclamaciones hubieran sido presentadas por los arrendatarios contra el reclamante por la devolución del alquiler o por cualquier otra supuesta pérdida derivada de la disminución del tráfico de pasajeros, no se puede prever el resultado de estas reclamaciones. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه حتى إذا قدم المستأجرون مطالبات ضد صاحب المطالبة لاسترداد مبالغ الإيجار أو لأي خسارة أخرى يدعى أنها كانت نتيجة لانخفاض حركة الركاب، فإنه لا يمكن التنبؤ بنتائج مثل هذه المطالبات.
    Por ejemplo, el Grupo señala que en Kuwait era habitual que los vehículos de las empresas se compraran en nombre de uno de sus propietarios, directores o empleados. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ الفريق أنه كان من الشائع في الكويت فيما يخص السيارات العاملة لدى شركة من الشركات أن يكون قد تم شراؤها باسم أحد مالكي الشركة أو باسم أحد مديريها أو مستخدميها.
    Además, el Grupo señala que ha llevado a cabo un cotejo para determinar si los dos empleados de Coneco presentaron reclamaciones a la Comisión por su propia cuenta. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أنه اضطلع بتدقيق شامل لتحديد ما إذا كان الموظفان التابعان لشركة كونيكو قد قدما من جانبهما وبشكل مستقل مطالبتين إلى اللجنة.
    A este respecto, el Grupo señala que no es de extrañar que los registros de los campamentos sean incompletos teniendo en cuenta la afluencia, numerosa e imprevista, de refugiados a Jordania en los meses que siguieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي هذا الصدد يلاحظ الفريق أنه ليس مما يثير الدهشة أن تكون سجلات المخيمات غير كاملة، بالنظر إلى التدفق غير المتوقع للاجئين إلى الأردن في الشهور التي أعقبت غزو واحتلال العراق للكويت.
    A este respecto, el Grupo toma nota de que si bien el reclamante puede haber incurrido en recargos por retrasos en los pagos y por tasas de servicio de la deuda, tuvo sin embargo la ventaja concomitante de dedicar los ingresos que en otro caso hubiera utilizado para liquidar la deuda a esos otros objetivos comerciales. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أنه بينما قد تكون الجهة المطالبة تكبدت غرامات بسبب تأخر الدفع وتكاليف خدمة الديون، إلا أنها استفادت في الواقع استفادة متزامنة من ذلك، حيث إنها أنفقت على أغراض تجارية أخرى الإيرادات التي كان من المفروض أن تصرفها في تسديد ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus