el Relator Especial observa que las autoridades de Belgrado, Podgorica y Pristina mantienen actualmente escaso o ningún contacto entre sí. | UN | 76 - يلاحظ المقرر الخاص أن الاتصالات بين السلطات في بلغراد وبودغوربتشا وبرشتينا قليلة الآن أو معدومة. |
Además, el Relator Especial observa que la falta de protección para los niños en algunos Estados ha sido motivo de grave preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
Además, el Relator Especial observa que el reclutamiento forzado de niños en las fuerzas armadas es motivo de gran preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
el Relator Especial observa que las violaciones cobran una especial gravedad y significado cuando se consideran en su conjunto. | UN | يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة. |
Sin embargo, el Relator Especial observa que la mayoría de las víctimas sienten la necesidad de romper el silencio. | UN | ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن معظم الضحايا يشعرون بالحاجة إلى الخروج من الصمت. |
61. el Relator Especial observa que la prensa de Myanmar sigue estando fuertemente controlada por la junta de censura del Estado. | UN | 61- يلاحظ المقرر الخاص أن الصحافة في ميانمار ما تزال تخضع لرقابة خانقة من قبل مجلس الدولة للرقابة. |
el Relator Especial observa que la tortura sigue siendo un fenómeno mundial practicado ampliamente en muchos países. La principal causa estructural es el funcionamiento deficiente de la administración de justicia y la consiguiente falta de respeto por las salvaguardas. | UN | واستناداً إلى هذه الدراسة، يلاحظ المقرر الخاص أن التعذيب يظل ظاهرة عالمية وأنه يمارس على مستوى واسع في كثير من البلدان، وأن السبب الهيكلي الرئيسي هو قصور إدارة القضاء، وبالتالي عدم احترام الضمانات. |
Asimismo, el Relator Especial observa que aún no se han aclarado totalmente algunas de las cuestiones planteadas, por ejemplo en relación con la situación de los pobladores de Nuba que trabajan en las viviendas de los oficiales militares. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من المسائل التي أثيرت لم توضح بعد توضيحاً كاملاً، منها مثلاً مسألة مركز اﻷفراد النوبيين العاملين في منازل ضباط الجيش؛ |
A este respecto, el Relator Especial observa que la insistencia en establecer un sistema estrictamente igualitario de distribución, arbitrado en gran medida por el Gobierno del Iraq y aplicado por él en su totalidad, produciría en definitiva efectos desiguales, ya que no se tendrían en cuenta las diferentes necesidades reales de la población. | UN | وفي هذا الخصوص، يلاحظ المقرر الخاص أن اﻹصرار على نظام للتوزيع يقوم على المساواة بشكل صارم تضعه إلى حد كبير حكومة العراق وتتولى هي إدارته بالكامل، سيتسم في نهاية اﻷمر بعدم المساواة من حيث آثاره بالنظر إلى أنه يقصر عن مراعاة الاختلافات الحقيقية في احتياجات الناس. |
148. Pese a la excelente reputación de la magistratura de los Estados Unidos, el Relator Especial observa que la imposición de la pena capital en los Estados Unidos parece seguir caracterizada por la arbitrariedad. | UN | ٨٤١- وعلى الرغم من السمعة الممتازة التي تتمتع بها السلطة القضائية للولايات المتحدة، يلاحظ المقرر الخاص أن التعسف لا يزال، فيما يبدو، هو سمة اﻷحكام الصادرة بتوقيع عقوبة اﻹعدام. |
De la misma manera, el Relator Especial observa que la libertad de opinión y de expresión goza de la protección necesaria y que todo intento por restringirla es vigilando atentamente por todos los sectores de la sociedad. | UN | وعلى نسق هذه الخطوط نفسها يلاحظ المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير تلقى بوضوح الحماية التي تستحقها وأن أية محاولة لتقييدها تخضع لفحص دقيق من جانب كل قطاعات المجتمع. |
65. De modo análogo, el Relator Especial observa que las violaciones adquieren especial gravedad y significado cuando se consideran en su pluralidad. | UN | 65- وفي السياق ذاته، يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تزداد خطورة وأهمية عندما ينظر فيها بشكلها المركب. |
No obstante, el Relator Especial observa que por el momento son demasiados pocos los sistemas que han establecido órganos supervisores independientes de ese tipo dentro de sus instituciones de orden público. | UN | بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها. |
Dada esta cronología, el Relator Especial observa que el informe de la misión no estará disponible a tiempo para que la Comisión lo examine en el presente período de sesiones. | UN | وفي ضوء هذا التوقيت، يلاحظ المقرر الخاص أن تقرير البعثة لن يكون متاحاً في الوقت المناسب لاستعراضه من قبل اللجنة في هذه الدورة. |
Sin embargo, el Relator Especial toma nota del convencimiento del actual Relator de que el diario goza de una independencia editorial plena. | UN | ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة. |
Además, el Relator Especial menciona las nuevas instrucciones del Ministerio de Comercio iraquí que prohíben a los observadores humanitarios de las Naciones Unidas llamar a la puerta de hogares para entrevistarlos y limitan por tanto la capacidad de las Naciones Unidas para evaluar cabalmente la verdadera adecuación y equidad de los suministros de alimentos y la atención de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها وزارة التجارة العراقية والتي يحظر بموجبها على مراقبي الأنشطة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الذهاب إلى المنازل من أجل إجراء مقابلات مع الأسر، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على إجراء تقييم كامل لمدى الكفاية والإنصاف الحقيقيين في توزيع الإمدادات الغذائية وخدمات الرعاية الصحية. |
76. el Relator Especial señala que la pena de muerte es una excepción al derecho a la vida y, como tal, ha de interpretarse restrictivamente. | UN | ٦٧- يلاحظ المقرر الخاص أن عقوبة الاعدام هي استثناء للحق اﻷساسي، في الحياة وهي كاستثناء ينبغي أن تفسر تفسيراً مقيداً. |
Además, el Relator Especial toma nota de que varios meses después de ser dictadas, estas órdenes aún no se han hecho públicas, por lo que no tienen acceso a ellas las personas a quienes se aplican ni las que protegen los derechos de quienes han sido acusados de infringir las leyes. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذين التوجيهين، بعد مرور عدة أشهر على نشرهما، لا يزالان غير علنيين، وبالتالي، لا يمكن أن يطلع عليهما أولئك الذين ينطبقان عليهم وأولئك الذين يحمون حقوق اﻷشخاص المتهمين بمخالفة القوانين. |
el Relator Especial ha observado que cuando los grupos indígenas no aclaran sus estructuras organizativas de representación pueden enredar y retrasar el proceso de consultas. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص أن امتناع مجموعات السكان الأصليين عن توضيح الهياكل التمثيلية لمنظماتها يمكن أن يربك عملية التشاور ويبطئ وتيرتها. |