"يلجأ إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recurrir a
        
    • recurso efectivo ante
        
    • recurrir al
        
    • recurre a
        
    • acudir a
        
    • recurra a
        
    • recurrió a
        
    • recurren a
        
    • dirigirse a
        
    • utilizó
        
    • cuanto a
        
    • acudir al
        
    • recurrir ante el
        
    • recurre al
        
    • interponer
        
    Además, puede recurrir a los tribunales para pedirles que protejan los intereses de los ciudadanos. UN كما يجوز لـه أن يلجأ إلى المحكمة طالباً إليها الدفاع عن مصالح المواطنين.
    Todo el mundo tiene derecho a recurrir a referencias, pero estamos hablando de una Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales que acaba de celebrarse. UN ومن حق كل شخص أن يلجأ إلى المراجع، ولكننا نتحدث عن مؤتمر عالمي معني بالكوارث الطبيعية انعقد قبل فترة وجيزة.
    Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    Toda persona que considere que ha sido víctima de una discriminación puede recurrir al Tribunal Supremo. UN ويمكن لأي شخص يشعر أنه تعرض لتمييز ضده أن يلجأ إلى المحكمة العليا.
    Básicamente, la disuasión significa que la parte que recurre a ella hace saber al resto del mundo que se propone emplear su poderío nuclear contra un Estado en caso de ser atacado. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    Toda persona cuyos derechos hayan sido violados puede acudir a un tribunal penal para lograr que se castigue al autor. UN ويستطيع أي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إلى المحكمة الجنائية لمقاضاة الجاني.
    No obstante, teniendo en cuenta las características del Parlamento, del pueblo y del Gobierno de Noruega, confía en que el Parlamento no recurra a esta posibilidad. UN ولكنها أضافت أن أملها كبير، علماً بطبيعة البرلمان والشعب والحكومة في النرويج، بأن البرلمان لن يلجأ إلى هذه الإمكانية.
    Se afirma que el autor no recurrió a los medios siguientes: UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبل الانتصاف التالية:
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Ser legalista y dar muestras de firmeza es una buena condición, pero es preferible recurrir a un consenso político y buscar una solución pacífica al problema de la creación de una sola China. UN ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة.
    Para tratar estas situaciones, en algunos casos el Consejo tuvo que recurrir a medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    En tales casos, el compilador de datos deberá recurrir a otros documentos comerciales, como son las facturas, los contratos de transporte y los contratos de seguros. UN وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين.
    Por falta de un mecanismo de armonización, los dos países tuvieron que recurrir a medidas especiales que no arrojaron resultados plenamente satisfactorios. UN فقد اضطر هذان البلدان، لعدم وجود آلية كهذه للتنسيق، أن يلجأ إلى تدابير خاصة لم تكن مُرضية تماماً.
    12. Recuerda que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales; UN " 12 - تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛
    12. Recuerda que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales; UN 12 - تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقر بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له؛
    Toda persona que considere que sus derechos se infringen debido a su pertenencia a una minoría puede recurrir al fiscal en virtud del artículo 136 del Código Penal, que sanciona esa forma de discriminación con prisión que puede durar hasta cinco años. UN ويجوز لأي شخص يشعر بأنه تعرض لانتهاك حقوقه بسبب انتمائه إلى أقلية أن يلجأ إلى المدعي بموجب المادة 136 من القانون الجنائي، الذي يعاقب على هذا النوع من التمييز بالسجن الذي قد يصل إلى خمس سنوات.
    En general, recurre a tales prácticas el importador o el exportador de las mercancías sujetas a la medida. UN وعموما يلجأ إلى تلك الممارسات مستورد السلع الخاضعة لتلك التدابير أو مُصدّرها.
    Esas actitudes podían ser rechazadas y la persona tenía todo el derecho a acudir a los tribunales. UN ويمكن الطعن في هذه المسائل كما يحق لكل شخص أن يلجأ إلى المحاكم.
    Lo dilatado de los procesos de negociación, junto con la necesidad de una respuesta rápida, hace que muchas veces sea necesario que el Secretario General recurra a la autorización que le ha concedido la Asamblea General para contraer, sin previo asentimiento de la Comisión, compromisos de gastos imprevisibles y extraordinarios con carácter urgente. UN فعمليات التفاوض الممتدة التي تقترن بضرورة توفر الاستجابة السريعة كثيرا ما تستلزم من الأمين العام أن يلجأ إلى السلطة التي خولتها إياه الجمعية العامة للدخول في التزامات بشأن النفقات غير المتوقعة والاستثنائية بصورة مستعجلة وفي التوقيت المناسب، دون الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    6.2 En relación con el agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a diversas vías de reparación internas. UN 6-2 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبل الانتصاف العديدة المتاحة محلياً.
    Se ha establecido una figura delictiva específica aplicable a las personas que recurren a la prostitución de menores. UN فاستحدثت جريمة خاصة ضد الشخص الذي يلجأ إلى دعارة القصر.
    En cuanto a la posibilidad de dirigirse a la CNDH, el Estado declara que el autor no lo hizo, aunque en su comunicación reconoce la importancia de la Comisión. UN وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة.
    Como el autor no utilizó este recurso, el Estado Parte sostiene que no es admisible invocar el artículo 26, puesto que no se han agotado los recursos de la legislación interna. UN وحيث ان صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    El Mediador emite también su opinión en cuanto a los litigios entre los ciudadanos y la Administración cuando se lo pide el Presidente de la República. UN كما أن رئيس الجمهورية يلجأ إلى الوسيط لاستشارته بشأن النزاعات بين المواطنين والإدارة العامة.
    Si la reclamación no se resuelve con el procedimiento oficioso, el funcionario puede acudir al proceso de solución mediante pronunciamiento. UN فإذا عجزت الإجراءات غير الرسمية عن تسوية المظلمة، جاز للموظف أن يلجأ إلى عملية التسوية باستصدار حكم من المحكمة.
    Cualquier persona que sea víctima de una presunta violación de sus derechos puede recurrir ante el sistema judicial de las Bahamas. UN ويمكن لأي فرد يدّعي حدوث انتهاك لحقوقه أن يلجأ إلى النظام القضائي في جزر البهاما.
    La República de China en Taiwán es un modelo de país en desarrollo que se ha construido por sus propias fuerzas y que no recurre al terrorismo para presentar sus exigencias. UN وجمهورية الصين في تايوان هي مثال للبلد النامي الذي بنى نفسه بواسطة قواه الخاصة والذي لا يلجأ إلى الارهاب لتقديم مطالبه.
    El interesado no tiene por qué interponer recursos cuya tramitación se prolongue injustificadamente o no sea probable que mejore realmente su situación. UN فلا حاجة للفرد أن يلجأ إلى سبل الانتصاف التي يطول تطبيقها بشكل غير معقول أو التي لا يرجح أن تأتي بفرج فعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus