Objetivo: Velar por que la Organización cuente, de forma oportuna y previsible, con los recursos que necesita para cumplir sus mandatos | UN | الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها |
i) Proporcionando a la Comisión Nacional Electoral Independiente los recursos necesarios para desempeñar su mandato y mantener su independencia; | UN | ' 1` تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بما يلزمها من موارد لتضطلع بولايتها وتحافظ على استقلاليتها؛ |
Por tanto, necesitan llevar consigo su equipo personal. | UN | لذلك يلزمها أن تحمل معداتها الشخصية معها. |
Por lo tanto, es necesario establecer unos principios rectores para determinar si la medida en cuestión es necesaria en una sociedad democrática. | UN | ومن ثم فإنه يلزمها أن تحدد مبادئ توجيهية للنظر في ما إذا كان الإجراء المعني ضروريا في مجتمع ديمقراطي. |
La Comisión pide al Secretario General que facilite a la Relatora Especial toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. 1998/108. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها. |
Se requieren objetivos y plazos concretos y un examen periódico e informes independientes. | UN | وهذه العملية يلزمها تحديد أهداف ملموسة وجداول زمنية وتقديم تقارير دورية مستقلة من واقع استعراضات دورية مستقلة. |
El mismo buque, una vez fondeado, sólo necesita que haya un vigilante nocturno. | UN | وبمجرد رسو هذه السفينة في حوض السفن، فإنه يلزمها حارس ليلي. |
Una coordinación más estrecha con las organizaciones regionales contribuiría a suministrar a las Naciones Unidas los recursos humanos y materiales que necesita. | UN | وزيادة التنسيق مع المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تساعـــد على تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزمها من موارد بشرية ومادية. |
Sin embargo, la capacidad de los países en desarrollo para comerciar necesita realzarse adecuadamente a fin de garantizar un nivel competitivo. | UN | إلا أن قدرة البلدان النامية على الاتجار يلزمها تعزيز كاف لضمان تساوي الفرص أمام الجميع. |
i) Proporcionar a la Comisión Electoral Nacional Independiente los recursos necesarios para desempeñar su mandato y mantener su independencia; | UN | ' 1` تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بما يلزمها من موارد لتضطلع بولايتها وتحافظ على استقلاليتها؛ |
Los programas especiales o de soporte, contribuyen con los programas nacionales generando instrumentos y medios necesarios para su puesta en marcha. | UN | أما البرامج الخاصة أو برامج الدعم، فتساعد في تنفيذ البرامج الوطنية حيث تزودها بما يلزمها من أدوات وقدرات. |
Asimismo, se ha dotado a esos tribunales de los recursos materiales necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها. |
ii) Mejora de las instituciones de capacitación locales, facilitándoles el equipo audiovisual y las instalaciones informáticas que necesitan; | UN | ُ٢ُ تعزيز مؤسسات التدريب المحلية بتزويدها بما يلزمها من معدات سمعية - بصرية ومرافق حاسوبية؛ |
Las negociaciones necesitan la existencia de partes negociadoras, y en estos momentos el Pakistán es el único que está sentado a la mesa. | UN | إن المفاوضات يلزمها شركاء مفاوضون. وباكستان تجلس اليوم وحدها على طاولة المفاوضات. |
En 1992 sus contribuciones a los programas de asistencia palestina ascendieron a 2.751.000 dólares de los EE.UU. La oradora exhorta a todos los Estados a que aporten al OOPS el apoyo financiero necesario. | UN | وأفادت أن تبرعات حكومتها لبرامج مساعدة الفلسطينيين في عام ١٩٩٢ بلغت ٠٠٠ ٧٥١ ٢ من دولارات الولايات المتحدة. وحثت جميع الدول على تزويد اﻷونروا بالدعم المالي الذي يلزمها. |
Además el NRCA no tiene el personal necesario ni los medios que le permitan vigilar la observancia por las empresas de las normas ambientales. | UN | ذلك، فضلاً عن أن السلطة تفتقر لما يلزمها من موظفين أو آليات لرصد مدى امتثال الشركات للمعايير البيئية. |
requieren capacidades reforzadas, transferencia de tecnología y medios de ejecución si han de lograr el desarrollo sostenible, para el cual es imprescindible una transformación económica y social acompañada de una política de protección del medio ambiente. | UN | فهي بحاجة إلى بناء قدراتها وإلى نقل التكنولوجيا إليها، وإلى وسائل للتنفيذ إذا ما أرادت تحقيق التنمية المستدامة التي يلزمها تحول اقتصادي واجتماعي، على حد سواء، إلى جانب حماية البيئة. |
Se expresó la necesidad de comprender más a fondo la vulnerabilidad de las familias y el apoyo que éstas necesitaban. | UN | ونوه على نطاق واسع بالحاجة إلى ادراك أتم لضعف مناعة اﻷسرة ولما يلزمها من دعم. |
Los gobiernos africanos procuran atender esas necesidades, pero necesitan el apoyo financiero, técnico y de otro tipo de la comunidad internacional. | UN | ٥٨ - وتحاول الحكومات الافريقية سد هذه الاحتياجات، ولكن يلزمها دعم مالي وتقني وغير ذلك من المجتمع الدولي. |
En consecuencia, si bien las autoridades de inmigración pueden tener en cuenta diversos factores, entre ellos la familia, la ley no les obliga a hacerlo. | UN | ولذلك فعلى الرغم من أن سلطات الهجرة يمكن أن تأخذ في اعتبارها اﻷسرة وغيرها من العوامل، فإن القانون لا يلزمها بذلك. |
d) En vista de las obligaciones jurídicas mencionadas, la República Federal de Nigeria tiene el deber expreso de proceder a la retirada inmediata y sin condiciones de sus tropas de territorio camerunés en la zona del lago Chad; | UN | " )د( بأن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا يلزمها بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، على الفور ودون قيد أو شرط؛ |
Se trata de esferas difíciles pero necesarias para la labor futura. | UN | تلك هي المجالات الصعبة وإنما الضرورية التي يلزمها المزيد من العمل. |
El Departamento era la voz de las Naciones Unidas, y el Comité podía potenciar esa voz dotando al Departamento de los instrumentos que necesitaba. | UN | فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات. |
Esta organización, creada en virtud de un tratado, recibirá servicios administrativos y de conferencias prestados por las otras organizaciones que tienen sede en Viena en régimen de reembolso de los gastos. | UN | وستعتمد هذه المنظمة القائمة على أساس المعاهدة على المنظمات اﻷخرى الموجودة في فيينا في توفير ما يلزمها من الخدمات الادارية وخدمات المؤتمرات على أساس رد التكاليف. |
El Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. | UN | ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |