"يلزمهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitan
        
    • ofreciéndoles
        
    • necesiten
        
    • obligados
        
    • los compromete
        
    Deben recibir el apoyo que necesitan en el marco de las estructuras comunes de educación, salud, empleo y servicios sociales. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Además de lo necesario para la supervivencia inmediata, los refugiados necesitan que se respeten los otros derechos humanos fundamentales de que todas las personas deben disfrutar sin discriminación. UN ويحتاج اللاجئون، فضلا عما يلزمهم للبقاء مباشرة على قيد الحياة، الى احترام حقوق الانسان اﻷساسية اﻷخرى التي يحق لجميع اﻷفراد التمتع بها دون تمييز.
    Deben recibir el apoyo que necesitan en el marco de las estructuras comunes de educación, salud, empleo y servicios sociales. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    c) Velando por que los menores de edad privados de libertad estén separados de los adultos durante toda su detención o reclusión y ofreciéndoles actividades educativas y recreativas. UN (ج) ضمان احتجاز جميع القصر في أماكن منفصلة عن الكبار طيلة فترة احتجازهم أو حبسهم وتوفير ما يلزمهم من الأنشطة التعليمية والترفيهية.
    Los funcionarios que lo necesiten recibirán formación para reciclarse. UN وسيتلقى الموظفون الذين يلزمهم إعادة تدريب هذا التدريب.
    necesitan por tanto comprender que las misiones tienen unos antecedentes y un marco políticos concretos. UN ومن ثم، يلزمهم أن يدركوا أن للبعثات خلفية وبيئة سياسيتين محددتين.
    Se trata también de un documento sistemático que ayuda a quienes necesitan la información sobre la labor y las decisiones del Consejo. UN وهو كذلك وثيقة منهجية تفيد جميع من يلزمهم الحصول على معلومات عن أعمال المجلس وقراراته.
    En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    El Programa constituye un servicio nacional de características únicas que brinda a los científicos los instrumentos y los conocimientos especializados que necesitan para trabajar en el entorno submarino. UN وهذا البرنامج هو المرفق الوطني الوحيد الذي يزود العلماء بما يلزمهم من أدوات وخبرات للعمل في بيئة غمرية.
    En el cuartel general de la UNMIS en Jartum trabajan más de 1.300 funcionarios que necesitan transporte al lugar de trabajo desde puntos situados por toda la ciudad. UN يوجد في مقر قيادة البعثة في الخرطوم ما يزيد على 300 1 موظف يلزمهم الانتقال إلى مكان العمل من جميع أنحاء المدينة.
    Con arreglo a ese sistema, los titulares de cuotas pueden determinar libremente el volumen de capacidad que necesitan para capturar las cantidades asignadas. UN ولأصحاب الحصص الحرية في إطار هذا النظام لتحديد المستوى المناسب من القدرات الذي يلزمهم لجني حصصهم.
    Nuestros líderes políticos necesitan al menos un modesto grado de conocimiento científico del que carecen hoy en día. Sin aplausos, por favor. TED قادتنا السياسيون يلزمهم على الأقل درجة متواضعة في المعرفة العلمية، والتي يفتقر إليها معظمهم اليوم -- لا تصفقوا، رجاءً.
    A veces, los niños pasan por transiciones sólo necesitan tiempo a solas. Open Subtitles في بعض الأحيان الأطفال يمرّون بتحولات يلزمهم فقط بعض الوقت وحدهم
    A pesar de esos problemas, se debe tratar de individualizar en el sector público y darles a los posibles nuevos empresarios y darles el apoyo mínimo que necesitan para iniciarse en el sector privado. UN وبالرغم من هذه المشاكل، يتوجب بذل الجهود الكفيلة بالتعرف على مباشري اﻷعمال الحرة المحتملين من القطاع العام وإعطائهم ما يلزمهم من دعم قليل للخوض في القطاع الخاص.
    Podemos hablar de un desarrollo verdadero sólo cuando se respetan los derechos de todos y cuando todas las personas y comunidades tienen acceso a lo que necesitan para ejercer sus derechos de manera eficaz. UN ولا يمكننا أن نتكلم عن التنمية الحقيقية إلا عندما يتم احترام حقوق الجميع وعندما يتمكن جميع اﻷفراد والمجتمعات من الوصول إلى ما يلزمهم لكي يمارسوا حقوقهم بفعالية.
    Desde que se creó ese puesto, se ha triplicado el número de personas que necesitan asistencia de esa índole en la Oficina del Fiscal. UN ومنذ إنشاء هذه الوظيفة زاد عدد الموظفين العاملين في مكتب المدعي العام الذين يلزمهم الدعم ببرامج الحاسوب إلى ثلاثة أضعاف ما كان عليه.
    Tal separación puede impedir que los conflictos empeoren y puede hacer que las personas que huyen de la persecución o de la guerra consigan la protección y asistencia que necesitan. UN فمن شأن هذا الفصل أن يساعد على منع تصعيد الصراعات وأن يكفل للهاربين من الاضطهاد أو الحرب أن يتلقوا ما يلزمهم من حماية ومساعدة.
    c) Velando por que los menores de edad privados de libertad estén separados de los adultos durante toda su detención o reclusión y ofreciéndoles actividades educativas y recreativas. Confesiones obtenidas bajo coacción UN (ج) ضمان احتجاز جميع القصر في أماكن منفصلة عن الكبار طيلة فترة احتجازهم أو حبسهم وتوفير ما يلزمهم من الأنشطة التعليمية والترفيهية.
    Para 2012, todos los mexicanos, sin excepción, contarán con médico, medicinas y tratamiento cuando lo necesiten. UN وبحلول عام 2012، سيتمكن جميع المكسيكيين بدون استثناء من الوصول إلى الطبيب والدواء والعلاج الطبي عندما يلزمهم ذلك.
    Es preciso seguir trabajando en la educación de los votantes para que puedan comprender que no están obligados a votar por un partido que les ofrece dinero o regalos. UN ومن الضروري أن تقوم بمزيدٍ من العمل لتوعية الناخبين بأن ما من أمرٍ يلزمهم بالتصويت لصالح طرفٍ يهبهم المال أو يقدم لهم الهدايا؛
    De ahí que la participación de la sociedad civil no solo crea un fuerte sentido de propiedad respecto de su ciudad entre los ciudadanos, sino también los compromete, especialmente cuando sus circunstancias económicas cambian o permiten asegurar la mejora continua en diversas formas. UN وهكذا فإن إشراك المجتمع المحلي لا يؤدي فقط إلى تطوير إحساس قوي بملكية المدينة فيما بين المواطنين ولكن يلزمهم بخاصة عندما تتغير ظروفهم الاقتصادية أو يجعلها ممكنة؛ بضمان التحسين المستمر بمختلف الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus