"يلغي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elimina
        
    • anula
        
    • cancelar
        
    • revocar
        
    • anular
        
    • deroga
        
    • abolir
        
    • suprime
        
    • eliminar
        
    • suprimir
        
    • cancele
        
    • anule
        
    • invalida
        
    • la abolición
        
    • excluye
        
    elimina el seguimiento manual de los informes provisionales y finales que deben presentar los becarios. UN يلغي التعقب اليدوي لتقارير التقدم المرحلية والتقارير الختامية التي يتعين أن يقدمها الزميل.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía tuvo que cancelar su vuelo en el último minuto. UN وكان على وزير الخارجية الإثيوبي أن يلغي رحلته في آخر دقيقة.
    La Asamblea Nacional puede revocar el estado de excepción en cualquier momento. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    Algunos han interpretado erróneamente que la decisión está encaminada a anular su condición de refugiados. UN فقد صور البعض هذا القرار على نحو غير صحيح على أنه قرار يلغي مركزهم كلاجئين.
    En virtud de su rango en la jerarquía de leyes, esta disposición constitucional deroga tácitamente el artículo 29 de la Ley Nº 25398, que limitaba el ejercicio de los recursos de hábeas corpus durante los estados de excepción. UN وإن هذا الحكم الدستوري يلغي ضمنياً، بموجب ترتيبه في سلم تدرج القوانين، المادة ٩٢ من القانون رقم ٨٩٣٥٢ الذي كان يقيد استخدام سبل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء أثناء فترة حالة الطوارئ.
    Señala, además, que una legislación nacional no puede abolir realidades universalmente reconocidas. UN وأشار أيضاً إلى أن التشريع الوطني لا يمكن أن يلغي حقائق معترفاً بها دولياً.
    , mientras que anteriormente únicamente se beneficiaba la viuda: de esta manera se suprime una discriminación que, en primer lugar, afectaba al viudo, pero que también consolidaba la idea general de la inferioridad de la mujer. UN ، بينما كان في مقدور اﻷرملة وحدها فيما مضى الاستفادة منه: وهو يلغي أيضا أحد أوجه التمييز، الذي يتعلق في المقام اﻷول باﻷرمل، ولكنه يدعم أيضا الفكرة العامة بدونية المرأة.
    En primer lugar, elimina la urgencia de proseguir rápidamente negociaciones para lograr el desarme nuclear. UN إذ أنه، أولا يلغي الحث على مواصلة المفاوضات بسرعة للتوصل الى نزع السلاح.
    elimina el esfuerzo manual que se requiere actualmente para determinar y conciliar los antecedentes de un puesto. UN يلغي الجهد اليدوي اللازم حاليا لتعقـب تاريــخ الوظيفة وتسويتها.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La comunidad internacional también debía cancelar la deuda externa de los PMA. UN كما ينبغي أن يلغي المجتمع الدولي الدين الخارجي لأقل البلدان نموا.
    En el primer caso, el cedente puede revocar su decisión no dando lugar al ejercicio de ninguna acción. UN ويجوز للمانح، في الحالة اﻷولى، أن يلغي قراره دون أن يخضع ﻷي اجراءات.
    Se reconoce que la violencia por motivos de género puede menoscabar o anular el goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El mismo deroga el anterior Decreto Ley No. 56 (1982), primer cuerpo legal contentivo de las normas jurídicas básicas para el uso adecuado de dicha energía. UN هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية.
    De esta manera, Venezuela se convirtió en el primer país del mundo en abolir la pena capital. UN وبذلك أصبحت فنـزويلا أول بلد في العالم يلغي عقوبة الإعدام.
    5. El Comité acoge complacido la aprobación del Decreto Nº 91, de 1996, del Consejo de Mando de la Revolución, que suprime la aplicación de la pena de muerte y de la pena de amputación en ciertos casos. UN ٥- ترحب اللجنة باعتماد قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٩ لعام ٦٩٩١ الذي يلغي تطبيق عقوبة اﻹعدام والبتر في حالات معينة.
    Este proyecto de ley también está encaminado a eliminar los topes aplicables a los gastos en Medicaid. UN ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد.
    Como ello sucede en muchos países que han heredado las normas jurídicas británicas, recomienda que las autoridades ugandesas, en cooperación con el ministerio pertinente, procuren promulgar una legislación para suprimir ese reglamento discriminatorio. UN وعلى غرار الحالة في بلدان كثيرة ورثت معايير قانونية بريطانية، أوصت بأن تسعى السلطات الأوغندية، بالتعاون مع الوزارة المعنية، إلى إصدار تشريع يلغي هذا النظام المنطوي على تمييز.
    tengo que conseguir a chapman y decirle que cancele todo esto claro, solo necesitas una forma de devolverle los 200 millones quizas una venta de pasteles.. Open Subtitles يجب أن اتصل بتشمن و أقول له أن يلغي كل هذا بالتأكيد. فقط تحتاجي لطريقة لكي تدفعي المئتين مليون دولار
    Puede solicitar que se declare ilícita o se prohíba una práctica, o que se emita un fallo que anule sus consecuencias. UN ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل.
    En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. UN وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون.
    Guinea-Bissau recientemente aprobó una ley que contempla la abolición de la pena capital, lo que consolida aun más su nueva democracia y salvaguarda los derechos individuales de sus ciudadanos. UN اعتمدت مؤخرا قانونا يلغي عقوبة اﻹعدام، مما يزيد في تعزيز ديمقراطيتها الناشئة وفي صيانة حقوق الفرد لمواطنيها.
    Hacen hincapié en que esta medida singular no disminuye ni excluye la necesidad de una asignación general. UN ويؤكد الوزراء أن هذا التدبير المنفﱠذ لمرة واحدة لا يقلل أو يلغي الحاجة إلى مخصصات عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus