"يلفت انتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar a la atención
        
    • llamar la atención
        
    • señale a la atención
        
    • atraer la atención
        
    • señalará a la atención
        
    • en conocimiento
        
    • señala a la atención
        
    Una vez más, mi delegación desea señalar a la atención de todos los Estados miembros de la Conferencia lo urgente e importante que es dar solución definitiva a la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ومرة أخرى يود وفدنا أن يلفت انتباه كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى إلحاح وأهمية إنهاء قضية توسيعه.
    El Secretario General desearía señalar a la atención del Comité de Información que varias de las recomendaciones formuladas por los consultores tienen consecuencias financieras. UN ويود اﻷمين العام أن يلفت انتباه لجنة اﻹعلام إلى أن بضعة من توصيات الخبيرين الاستشاريين تنطوي على آثار مالية.
    25. No obstante, en consonancia con lo indicado en los párrafos 20 y 21 supra, el Administrador desea señalar a la atención del Consejo de Administración la necesidad de cautela en las previsiones de nuevo progreso considerable en el futuro próximo, especialmente en porcentaje. UN ٢٥ - غير أن مدير البرنامج، تمشيا مع الفقرتين ٢٠ و ٢١ أعلاه، يود أن يلفت انتباه مجلس اﻹدارة الى ضرورة التزام الحذر في توقع تحقيق تقدم إضافي كبير في المستقبل القريب، لا سيما من حيث النسبة المئوية.
    Quizá descubrió que siendo insistente es como consigues llamar la atención. Open Subtitles حسناً, ربما انه اكتشف بأن إن كان مندفعاً هي الطريقة لكي يلفت انتباه الشرطة
    6. Pide al Secretario General que señale a la atención del Comité preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional la posible aplicabilidad de los principios básicos que figuran en la Declaración. UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلفت انتباه اللجنة التحضيرية لانشاء محكمة جنائية دولية إلى امكانات تطبيق المبادىء اﻷساسية، الواردة في الاعلان.
    Las promesas de contribuciones deberían tener un interés político ya que pueden atraer la atención de quienes adoptan las decisiones, los medios de comunicación y los grupos de intereses tanto en los países donantes como en los beneficiarios. UN ومن شأن إعلان التبرعات أن يتسم بأهمية سياسية، حيث أنه قد يلفت انتباه صانعي القرارات ووسائط الإعلام والجماعات المستفيدة، سواء بالبلدان المانحة أم البلدان المتلقية.
    Cuando una reserva sea manifiestamente [inadmisible] a juicio del depositario, éste señalará a la atención de su autor lo que, en su opinión, causa esa [inadmisibilidad]. UN إذا ارتأى الوديع أن أحد التحفظات [غير مسموح به] بصورة بيّنة، فإنه يلفت انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه [غير مسموح به].
    La Mesa toma nota de los párrafos 6, 7, y 9, y decide señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 8 del memorando del Secretario General. UN ٣ - أحاط المكتب علما بالفقرات ٦ و ٧ و ٩، وقرر أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٨ من مذكرة اﻷمين العام.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General la necesidad de aplicar plenamente el párrafo 17 de la decisión 34/401 de la Asamblea General. UN ١٤ - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة التنفيذ الكامل للفقرة ١٧ من مقررها ٣٤/٤٠١.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las recomendaciones a que se hace referencia en los párrafos 37 y 38 del memorando del Secretario General. UN ١٩ - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى التوصيات المشار إليها في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ من مذكرة اﻷمين العام.
    El Presidente desea también señalar a la atención de la Comisión el documento A/C.2/53/10, que contiene una carta de fecha 27 de noviembre de 1998 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Ecuador ante las Naciones Unidas. UN ٥٥ - الرئيس: قال إنه يود أيضا أن يلفت انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.2/53/10 التي تتضمن رسالة مؤرخة ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم ﻹكوادور لدى اﻷمم المتحدة.
    La Mesa decide además señalar a la atención de la Asamblea General su resolución 55/282, relativa a la fecha de celebración del Día Internacional de la Paz. UN 5 - وقرر المكتب كذلك أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى قرارها 55/282 المتعلق بتاريخ الاحتفال باليوم الدولي للسلام.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones de su resolución 51/241 que figuran en el párrafo 23 del memorando del Secretario General. UN 9 - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى أحكام قرارها 51/241 الذي أدرج في الفقرة 23 من مذكرة الأمين العام.
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las recomendaciones a las que se hace referencia en los párrafos 55 y 56 del memorando del Secretario General. UN 23 - قرر المكتب أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى التوصيات المشار إليها في الفقرتين 55 و 56 من مذكرة الأمين العام.
    La Mesa toma nota del párrafo 66 y decide señalar a la atención de la Asamblea General los párrafos 23 a 26 del anexo de su resolución 51/241. UN 29 - أحاط المكتب علما بالفقرة 66 وقرر أن يلفت انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات من 23 إلى 26 من مرفق قرارها 51/241.
    El procedimiento de denuncia es muy útil, ya que permite al Comité examinar la aplicación del Pacto sobre el terreno y señalar a la atención de los Estados la violación de derechos humanos específicos. UN ويتسم الإجراء الخاص بالشكاوى بأهمية كبيرة حيث إنه يسمح للجنة بدراسة تطبيق العهد على أرض الواقع، ويمكن أن يلفت انتباه الدول إلى انتهاكات محددة لحقوق الإنسان.
    25. El Grupo de Trabajo desea además señalar a la atención del Gobierno las siguientes disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos: UN 25- ويود الفريق العامل كذلك أن يلفت انتباه الحكومة إلى الأحكام التالية في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان:
    Por lo tanto, la delegación de Argelia desea señalar a la atención de los Estados miembros la necesidad de conseguir una fórmula que nos permita iniciar alguna forma de deliberaciones sustantivas, porque la Conferencia no puede pasarse el resto del año sin trabajar. UN لهذا، السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري أن يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة التفكير في صيغة ما تسمح لنا بالقيام بمداولات موضوعية بأي شكل كان، لأن المؤتمر لا يستطيع أن يُمضي باقي السنة بدون عمل.
    Ello puede también llamar la atención de los países prestatarios sobre los costos socioeconómicos de las disparidades entre hombres y mujeres, sugerir reformas de políticas e introducir incentivos a sus préstamos con miras a reducir las disparidades. UN وباستطاعة البنك كذلك أن يلفت انتباه البلدان المقترضة إلى التكاليف الاجتماعية ـ الاقتصادية لوجود تباينات بين الجنسين، وأن يقترح إصلاحات في السياسة وأن يضع بعض حوافز ﻹقراضه ترتبط بتخفيف حد هذه التباينات.
    6. Pide al Secretario General que señale a la atención del Comité preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional la posible aplicabilidad de los principios básicos que figuran en la Declaración. UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلفت انتباه اللجنة التحضيرية لانشاء محكمة جنائية دولية إلى امكانات تطبيق المبادىء اﻷساسية، الواردة في الاعلان.
    Uno de los objetivos que podrían atraer la atención del Ministerio encargado de la promoción de la mujer es el desarrollo de los recursos humanos del sector social y la inserción de los grupos desfavorecidos en el circuito económico. UN وهناك هدف من هذه الأهداف قد يلفت انتباه الوزارة المعنية بتشجيع المرأة وتدعيم الموارد البشرية بالقطاع الاجتماعي وإدماج الجماعات المحرومة في الدائرة الاقتصادية.
    Cuando una reserva sea manifiestamente [inadmisible] a juicio del depositario, éste señalará a la atención de su autor lo que, en su opinión, causa esa [inadmisibilidad]. UN إذا ارتأى الوديع أن أحد التحفظات [غير مسموح به] بصورة بيّنة، فإنه يلفت انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه [غير مسموح به].
    Sin embargo, según la autora, los documentos en cuestión no formaban parte del expediente de la causa penal y no se desvelaron porque en ellos el Ministro de Defensa ordenaba por escrito al Sr. Musaev que pusiera su contenido en conocimiento de sus interlocutores extranjeros. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون.
    En relación con el tema " Ciencia y tecnología para el desarrollo " , se señala a la atención del Consejo la resolución 48/179 de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بموضوع " تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية " ، يلفت انتباه المجلس إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus