"يمارسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercen
        
    • practican
        
    • se dedican a
        
    • dedicadas a
        
    • ejercer
        
    • desempeñan
        
    • practicaban
        
    • ejercían
        
    • trabajan
        
    • ejerce
        
    • realizan
        
    • la práctica
        
    • participan
        
    • las que se dedicaban a
        
    • emplean algún método
        
    Son elegibles como candidatas en las mismas condiciones que los hombres, aunque las mujeres no se valen de esos derechos ni los ejercen cabalmente. UN ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة.
    Los estudios han demostrado que la mayor parte de esas mujeres tienen un nivel de educación bajo y, por consiguiente, ejercen las profesiones cuyos salarios son los más bajos. UN وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا.
    Hay 140.000 mujeres que ejercen actividades a domicilio, es decir un 25,9% de la población activa femenina. UN ويبلغ عدد اللواتي يمارسن نشاطا في بيوتهن ٠٠٠ ٠٤١ إمرأة، أي ما يعادل ٩,٥٢ في المائة من إجمالي عدد النساء العاملات.
    Se trataba de hacerles evolucionar, de salvar a las muchachas, y de reconvertir a quienes practican la circuncisión femenina a otros oficios. UN وكان الهدف من تلك الجولة هو تغيير العقليات، وإنقاذ الفتيات، وتوجيه النساء اللائي يمارسن ختان الإناث إلى مهن أخرى.
    El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    En 2002 hubo 16 casos de mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución y 28 detenciones en las que estuvieron implicadas 55 víctimas. UN وضُبطت في عام 2002، 16 أجنبية يمارسن البغاء، وتمخض ذلك عن إلقاء القبض على 28 شخصاً وتحديد 55 ضحية.
    En los campamentos de refugiados del Zaire, la experta escuchó numerosos informes sobre muchachas a las que la familia las había obligado a ejercer la prostitución. UN واستمعت الخبيرة في مخيمات اللاجئين في زائير إلى تقارير متعددة عن فتيات مارست أسرهن عليهن ضغوطا لكي يمارسن البغاء.
    Las mujeres desempeñan actividades profesionales en calidad de abogadas y asesoras jurídicas, representan a clientes ante todos los tribunales y administran justicia como magistradas. UN والنساء يمارسن مهنة المحاماة ويعملن كمستشارات قانونيات يمثِّلن موكِّلِين أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية كما يعملن أيضاً في مجال إقامة العدل كقاضيات في جميع المحاكم.
    A menudo se ejercen presiones sobre la niña para que se entregue a actividades sexuales. UN وكثيرا ما تواجه البنات ضغوطا لكي يمارسن نشاطا جنسيا.
    A menudo se ejercen presiones sobre la niña para que se entregue a actividades sexuales. UN وكثيرا ما تواجه البنات ضغوطا لكي يمارسن نشاطا جنسيا.
    Desde el punto de vista de los principios, dicha ley constituye el reconocimiento oficial de que las esposas de los agricultores ejercen una actividad profesional. UN ويتضمن هذا القانون من حيث المبدأ، الاعتراف الرسمي بأن زوجات المزارعين يمارسن أنشطة مهنية.
    La actitud de los jueces respectos de las mujeres que ejercen la prostitución es más compleja, y varía según las circunstancias particulares de cada caso. UN أما موقف الجهاز القضائي ممن يمارسن البغاء فهو أكثر تعقيدا، ويتفاوت تبعا للظروف الخاصة بكل حالة.
    Al examinar los programas de rehabilitación para las mujeres que ejercen la prostitución es preciso establecer una diferencia importante entre las narcodependientes y las que no los son. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    Con el aumento de la educación, el desarrollo y la emigración a la ciudad, muchas más mujeres ejercen ahora su derecho a elegir libremente cónyuge. UN ومع التعليم والتنمية والهجرة إلى المدن، ازداد كثيرا عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في حرية اختيار أزواجهن.
    Una cuarta parte de las muchachas israelíes declaran que no practican deportes, en comparación con 10% de los varones. UN وتذكر 25 في المائة من الفتيات الإسرائيليات أنهن لا يمارسن أية رياضة، مقارنة بـ 10 في المائة من الفتيان.
    El incremento de la epidemia no se produce por tanto entre las mujeres que practican la prostitución. UN وبالتالي، فإن انتشار الوباء لا يحدث أساسا في أوساط النساء اللائي يمارسن البغاء.
    Un periodista que ha trabajado en esta materia estima que sólo en Tel Aviv se dedican a la prostitución más de 1000 mujeres. UN ويقدر أحد الصحفيين الذين درسوا هذا المجال عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء في تل أبيب وحدها بما يربو على ٠٠٠ ١ امرأة.
    Quiere saber igualmente si existen programas de reinserción para las jóvenes que se dedican a la prostitución. UN وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء.
    260. No obstante, cabe señalar que Seychelles cuenta únicamente con un reducido grupo de mujeres dedicadas a la abogacía. UN 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة.
    ∙ Promover y propiciar un medio social en el que las mujeres y las niñas puedan ejercer su derecho de elección; UN ● تشجيع تهيئة بيئة تمكينية يتسنى فيها للنساء والفتيات أن يمارسن الحق في الاختيار؛
    Además, le preocupa el aumento del número de mujeres pobres del medio urbano que desempeñan tareas que no requieren cualificación, en condiciones de trabajo precarias y sin acceso a servicios básicos y atención médica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قلقة بشأن زيادة عدد الفقيرات في المناطق الحضرية اللاتي يمارسن أعمالا لا تتطلب مهارات معيّنة في ظل ظروف عمل رديئة سيئة، ويفتقرن إلى المرافق الأساسية والعناية الصحية.
    Sin embargo, indicó que el código moral no permitía que una mujer fuera atendida por un médico varón y que en las ciudades muchas mujeres practicaban la medicina. UN غير أنه ذكر أن النظام اﻷخلاقي لا يسمح للمرأة بأن تذهب إلى طبيب وأن كثيرا من النساء في المدن يمارسن الطب.
    Aunque las mujeres del servicio doméstico y las trabajadoras rurales tenían derecho a la prestación, no siempre lo ejercían, pero esta situación comenzó a cambiar en los cinco últimos años. UN وبالرغم من أن خادمات المنازل والريفيات يحق لهن التمتع بذلك الاستحقاق، فإنهن لم يمارسن هذا الحق دائماً، وهو موقف بدأ في التغير خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Tampoco se conoce el número de mujeres arubenses que ejerce la prostitución. UN كما أنه لا تتوافر أي أرقام بشأن أعداد النساء الأروبيات اللائي يمارسن البغاء.
    Las madres son quienes realizan el procedimiento a sus hijas, por lo que los esfuerzos dirigidos a crear conciencia sobre el tema deberían orientarse a las mujeres. UN وقالت إن الأمهات يمارسن الختان على بناتهن، ولذلك يجب أن تستهدف النساء أساساً في حملات التوعية.
    También pide aclaraciones sobre el suministro de empleos sustitutivo a quienes se dedican a la práctica de la mutilación genital femenina. UN وطلبت أيضاً توضيحاً بشأن الوظائف البديلة للنساء اللائي يمارسن تشويه العضو التناسلي للأنثى.
    En realidad, un mayor número de mujeres empresarias participan activamente en los negocios y obtienen ganancias significativas. UN وفي الواقع، هناك الآن عدد كبير من صاحبات المشاريع يمارسن العمل التجاري الذي يدر عليهن دخلا مستداما.
    Deberían realzarse los programas especiales de información sobre enfermedades venéreas, especialmente el VIH/SIDA, dirigidos a las jóvenes, sobre todo a las que se dedicaban a la prostitución, con arreglo a la recomendación general 15. UN كما ينبغي تعزيز البرامج الخاصة للتوعية بشأن اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، في صفوف الفتيات، ولا سيما من يمارسن البغاء، وذلك تمشيا مع التوصية العامة ١٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus