"يمارسوا بحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercer libremente
        
    • ejerzan libremente
        
    • practicar libremente
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar que los empleados que participen en actividades sindicales no sean objeto de listas negras y puedan ejercer libremente sus derechos con arreglo al artículo 8 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين المنتسبين إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد.
    El Estado parte debe asegurarse de que los periodistas y las demás personas puedan ejercer libremente el derecho a la libertad de expresión de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد.
    El Estado parte debe asegurarse de que los periodistas y las demás personas puedan ejercer libremente el derecho a la libertad de expresión de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد.
    Es de importancia capital que las poblaciones de que se trate puedan ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación, de manera que se reflejen sus intereses y aspiraciones de conformidad con las disposiciones de la declaración. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يكون السكان المعنيون قادرين على أن يمارسوا بحرية حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالشكل الذي يعكس مصالحهم وتطلعاتهم وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    El logro de este objetivo ayudará a crear un entorno propicio para que los afganos ejerzan libremente sus derechos a recibir y transmitir información política y de otra índole, y a participar en las elecciones. UN فسيساعد هذا الأمر في إيجاد بيئة مواتية لتمكين الأفغان من أن يمارسوا بحرية حقوقهم في تلقّي ونقل المعلومات السياسية وغير السياسية ويشاركوا في الانتخابات؛
    Los pueblos indígenas tienen el derecho de libre determinación, en virtud del cual tienen derecho a ejercer libremente autoridad y control plenos sobre sus recursos naturales, incluso el agua. UN وبفضل هذا الحق فإن للشعوب الأصلية الحق في أن يمارسوا بحرية السلطة والسيطرة بشكل تام على مواردهم الطبيعية، بما فيها المياه.
    Las personas LGBT tienen la posibilidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, del mismo modo que cualquier otro ciudadano de la Federación de Rusia. UN ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي.
    5. En la Constitución se dispone que los extranjeros que residen legalmente en Andorra pueden ejercer libremente todos los derechos y las libertades establecidos en el capítulo III de dicho documento. UN 5 - وأردفت تقول إن الدستور ينص على أن الأجانب المقيمين قانونيا في أندورا بوسعهم أن يمارسوا بحرية جميع الحقوق والحريات الواردة في الفصل الثالث من تلك الوثيقة.
    Reconoce con preocupación también la situación de las personas en situaciones vulnerables, en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; " UN ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛``
    5. Reconoce con preocupación también la situación de las personas en situaciones vulnerables en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos, en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o de creencias; UN 5 - تدرك أيضا مع القلق حالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para garantizar que los empleados que participen en actividades sindicales no sean objeto de listas negras y puedan ejercer libremente sus derechos con arreglo al artículo 8 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين الذين انضموا إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد.
    hh) Exhorta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional a que adopten todas las medidas necesarias para que los refugiados puedan ejercer libremente el derecho a regresar a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad; UN )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
    1. Pide a todos los países de origen y de asilo, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a la comunidad internacional que tomen todas las medidas necesarias para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar a sus hogares con seguridad y dignidad; UN ١ - يطلب إلى جميع بلدان المنشأ، وبلدان اللجوء، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين، والمجتمع الدولي، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة؛
    hh) Exhorta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional a que adopten todas las medidas necesarias para que los refugiados puedan ejercer libremente el derecho a regresar a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad; UN )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
    " 5. Reconoce con preocupación también la situación de las personas que pertenecen a grupos vulnerables de la sociedad en cuanto a su capacidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de religión o creencias, en particular los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos " " 5. UN ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المنتمين إلى الجماعات الضعيفة في المجتمع من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد، ومنهم بصفة خاصة اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا؛``
    v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية الى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب الى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة الى وطنهم آمنين مكرمين؛
    En 20 años, más de 250.000 personas han perdido la vida a manos de las fuerzas armadas indonesias, y ni las Naciones Unidas ni la comunidad internacional han podido restablecer el orden, la paz y la estabilidad para permitir que los timorenses ejerzan libremente su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال.
    49. El orador recuerda la responsabilidad que incumbe a las Potencias administradoras de crear condiciones en los territorios que permitan que sus pueblos ejerzan libremente su derecho inalienable a la libre determinación. UN 49 - وذكر بمسؤولية السلطات الإدارية عن خلق ظروف في المناطق تمكن سكانها من أن يمارسوا بحرية حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Se trata de proteger no las religiones per se, sino el derecho de toda persona a practicar libremente la religión de su elección. UN وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus