"يمارسوا حقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercer sus derechos
        
    Los participantes en la reunión recomendaron que, si se quería que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos en el contexto del desarrollo, debería evaluarse sistemáticamente el acceso a las instituciones sociales. UN وأوصى المشاركون في الاجتماع بأنه إذا تعين على جميع الأشخاص أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية في سياق التنمية، فيجب تقييم القدرة على الوصول إلى المؤسسات المجتمعية على نحو منتظم.
    Podemos hablar de un desarrollo verdadero sólo cuando se respetan los derechos de todos y cuando todas las personas y comunidades tienen acceso a lo que necesitan para ejercer sus derechos de manera eficaz. UN ولا يمكننا أن نتكلم عن التنمية الحقيقية إلا عندما يتم احترام حقوق الجميع وعندما يتمكن جميع اﻷفراد والمجتمعات من الوصول إلى ما يلزمهم لكي يمارسوا حقوقهم بفعالية.
    Si se permite a los niños ejercer sus derechos y se les facilita un desarrollo físico, mental, moral, espiritual y social saludables y normales, cuando éstos crezcan practicarán la tolerancia y amarán la paz. UN وإذا ما سمح لﻷطفال أن يمارسوا حقوقهم وأعينوا على أن ينموا نموا بدنيا وعقليا ومعنويا وروحيا معافى وطبيعيا فإنهم سيمارسون حين يكبرون التسامح ويقدرون السلام.
    Además de ello, debemos crear unas condiciones socioeconómicas que permitan que las personas puedan ejercer sus derechos. UN فعلاوة على ذلك، نحتاج إلــى تهيئة أحوال اقتصادية - اجتماعيــة تمكينيــة يتسنى فيها لﻷفراد أن يمارسوا حقوقهم.
    La mayoría de las veces carecen de presencia en la sociedad y por ende son excluidos de la vida económica y social y ni pueden ejercer sus derechos, en especial los relativos a sus necesidades más esenciales. UN ولا يكون لهؤلاء الأشخاص وجود مدني في أغلب الأحيان، وهم مستبعدون من الحياة الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن لهم أن يمارسوا حقوقهم ولا سيما حقوقهم المتصلة باحتياجاتهم الأساسية.
    En la convención no se definirían nuevos derechos para determinados grupos, sino que más bien se promovería un criterio coherente, dinámico y con visión de futuro en virtud del cual se reconocería la dignidad de todos los seres humanos y se velaría por que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos. UN ولا ينبغي للاتفاقية الجديدة أن تحدد حقوقاً جديدة لمجموعات معيّنة، بل أن تضع منهجاً متماسكاً وديناميكيا وتقدميا، يُسلّم بالكرامة البشرية لكل إنسان ويضمن لكل الناس أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية.
    Esperamos que llegue el día en que nuestros hermanos y hermanas palestinos por fin puedan ejercer sus derechos nacionales y gozar de la libertad, la independencia y el desarrollo. UN وإننا نتطلع إلى اليوم الذي يمكن لأشقائنا الفلسطينيين وشقيقاتنا الفلسطينيات في نهاية المطاف أن يمارسوا حقوقهم الوطنية ويتمتعوا بالحرية والاستقلال والتنمية.
    En 1917, el Congreso de los Estados Unidos de América aprobó una ley por la cual se concedía la ciudadanía estadounidense a todos los puertorriqueños y a los demás habitantes de la isla que quisiesen ejercer sus derechos constitucionales, en particular el derecho a votar en las elecciones presidenciales. UN وكان الكونغرس قد وافق في عام 1917 على قانون يمنح المواطنة الأمريكية لجميع البورتوريكيين؛ وسكان تلك الجزيرة يريدون أن يمارسوا حقوقهم الدستورية، ولاسيما منها الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية.
    A menudo se les discrimina cuando tratan de ejercer sus derechos humanos básicos, como el acceso a servicios sanitarios o sociales. UN وكثيراً ما يواجهون تمييزاً عندما يحاولون أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية الأساسية، مثل إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية أو الخدمات الاجتماعية.
    14. Durante el decenio de 1980, avanzaron los servicios ampliados de higiene de la reproducción en varios países y, en consecuencia, aumentaron las oportunidades de cada persona de ejercer sus derechos y adoptar decisiones en materia de procreación. UN ١٤ - وقد أحرز عدد من البلدان تقدما خلال الثمانينات في توسيع نطاق الرعاية الصحية اﻹنجابية، ومن ثم، في زيادة الفرص المتاحة أمام الناس كي يمارسوا حقوقهم وخياراتهم اﻹنجابية.
    El Comité lamenta que, al no existir una legislación relativa al ejercicio de la libertad de asociación, no hayan podido crearse sindicatos libres a fin de que los trabajadores puedan ejercer sus derechos de conformidad con el artículo 22 del Pacto. UN ٢٤٨ - وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتسن، بسبب عدم وجود تشريع بشأن ممارسة حرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها، إنشاء نقابات عمال حرة لكي يمكن للعمال أن يمارسوا حقوقهم بموجب المادة ٢٢ من العهد.
    21. El Comité lamenta que, al no existir una legislación relativa al ejercicio de la libertad de asociación, no hayan podido crearse sindicatos libres a fin de que los trabajadores puedan ejercer sus derechos de conformidad con el artículo 22 del Pacto. UN ٢٢- وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتسن، بسبب عدم وجود تشريع بشأن ممارسة حرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها، إنشاء نقابات عمال حرة لكي يمكن للعمال أن يمارسوا حقوقهم بموجب المادة ٢٢ من العهد.
    Reafirmando a la vez que las personas pertenecientes a minorías deberían ejercer sus derechos en buena fe y con lealtad al Estado en que viven, sin detrimento del principio de la soberanía e integridad de los Estados, que consagra la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, UN وإذ يعيد التأكيد في نفس الوقت أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات ينبغي أن يمارسوا حقوقهم بحسن نية وبولاء للدولة التي يعيشون فيها، بما لا يضر بمبدأ سيادة وسلامة الدول، على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    42. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome de inmediato medidas legislativas u otras medidas necesarias para garantizar que todos los trabajadores, inclusive los que tienen subcontratos o contratos temporales, puedan ejercer sus derechos sindicales. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير العاجلة واللازمة، تشريعية كانت أم غير تشريعية، حتى تتأكد من استطاعة جميع العمال، بمن فيهم العمال المتعاقدون من الباطن والمؤقتون، أن يمارسوا حقوقهم النقابية.
    Se puso de relieve que los residentes locales, independientemente de sus orígenes étnicos, debían poder ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, y, entre otras cosas, disfrutar de libertad de circulación, del derecho a la educación en su lengua materna y de atención de la salud. UN وجرى التشديد على أن السكان المحليين، بصرف النظر عن أصولهم العرقية، ينبغي أن يمارسوا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يتمتعوا، في جملة أمور، بحرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأصلية وفي الرعاية الصحية.
    El Decreto Nº 152/PR/MSNASBE, de 4 de febrero de 2002, por el que se establecen las atribuciones, la organización y el funcionamiento del Comité Nacional de Inserción de las Personas con Discapacidad, indica algunos ámbitos en que es necesario introducir adaptaciones para que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos. UN يحدد المرسوم رقم 152/PR/MSNASBE المؤرخ 4 شباط/فبراير 2002 اختصاصات اللجنة الوطنية لإدماج الأشخاص الذين يعيشون بإعاقة، وتنظيم هذه اللجنة وسير أدائها. ويحدد هذا المرسوم الميادين التي ينبغي إعمال ترتيبات تيسيرية فيها في جمهورية غابون، حتى يتسنى للأشخاص الذين يعيشون بإعاقة أن يمارسوا حقوقهم.
    Con arreglo a esta ley, la finalidad de registrar a los ciudadanos georgianos y a los extranjeros residentes (incluidos los apátridas) es establecer datos sobre ellos y que puedan ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones. UN 155 - وطبقا لهذا القانون، فان الهدف من تسجيل المواطنين الجورجيين والمقيمين الأجانب (بما في ذلك الأشخاص عديمي الجنسية) هو توفير بيانات عنهم ولكي يمارسوا حقوقهم وواجباتهم.
    " todos los hombres y mujeres, particularmente los que viven en la pobreza, puedan ejercer sus derechos, utilizar los recursos y compartir las responsabilidades que les permitan llevar vidas satisfactorias y contribuir al bienestar de sus familias, de sus comunidades y de la humanidad. " UN " جميع الناس رجالا ونساء، وبخاصة أولئك الذين يعانون الفقر، إلى أن يمارسوا حقوقهم ويسخروا الموارد ويتقاسموا المسؤوليات التي تمكنهم من العيش الرضي والمساهمة في توفير أسباب الراحة لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء " .
    9. Nos reunimos aquí para contraer el compromiso, junto a nuestros gobiernos y naciones, de promover el desarrollo social en todo el mundo para que todos los hombres y mujeres, particularmente los que viven en la pobreza, puedan ejercer sus derechos, utilizar los recursos y compartir las responsabilidades que les permitan llevar vidas satisfactorias y contribuir al bienestar de sus familias, de sus comunidades y de la humanidad. UN ٩ - إننا نجتمع هنا لكي نلزم أنفسنا وحكوماتنا وبلداننا بأن نعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم لكي يتسنى لجميع الناس رجالا ونساء، وبخاصة أولئك الذين يعانون الفقر، أن يمارسوا حقوقهم ويسخروا الموارد ويتقاسموا المسؤوليات التي تمكنهم من العيش الرضي والمساهمة في توفير أسباب الراحة ﻷسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus