"يمارسون أنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercen actividades
        
    • dedicadas a actividades
        
    • que realizan actividades
        
    • ejercía una actividad
        
    • se dedican a actividades
        
    • llevan a cabo actividades
        
    • se dedicaban a actividades
        
    :: Personas físicas o jurídicas que ejercen actividades de cambio de moneda, sea o no como actividad principal UN :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا.
    - Proyecto de Ley de Protección, Control y Superación de las Personas que ejercen actividades Sexuales Remuneradas; UN - مشروع قانون حماية الأشخاص الذين يمارسون أنشطة جنسية مقابل أجر، ومراقبتهم والإشراف عليهم؛
    296. En virtud de esa ley, la tierra perteneciente al Estado y a los municipios puede ser utilizada, en general sobre la base de un arrendamiento, por personas físicas o jurídicas dedicadas a actividades lucrativas. UN 296- بموجب هذا القانون، يجوز استغلال أراضي الدولة والبلديات، عادة على أساس عقد إيجار من أشخاص طبيعيين أو اعتباريين يمارسون أنشطة بهدف الربح.
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    En 2007, un 16% de los hombres ejercía una actividad independiente, frente al 11% solamente de las mujeres. UN وفي عام 2007، كان 16 في المائة من الرجال يمارسون أنشطة مستقلة، مقابل 11 في المائة فقط من النساء.
    La propuesta no tiene por objeto afectar gravemente o imponer restricciones a particulares de la sociedad civil somalí que se dedican a actividades de subsistencia tradicionales, domésticas y cotidianas con fines de consumo local. UN 123- ولا يرمي الاقتراح إلى التأثير بشــدة على أفـراد المجتمع المدنـي الصومالي الذين يمارسون أنشطة كفاف تقليدية ومحلية ويومية من أجل الاستهلاك المحلي، أو إلـى فرض القيـود عليهـم.
    En ninguno de los dos lugares está muy regulado el sector de la aviación civil, y el Grupo de Supervisión ha notado que varios operadores de servicios aéreos que utilizan esta ruta llevan a cabo actividades sospechosas. UN وتتسم الضوابط المنظّمة لقطاع الطيران المدني في كلا المطارين بالتراخي، وقد لاحظ فريق الرصد أن العديد من مقدّمي الخدمات الجوية الذين يسلكون ذلك المسار يمارسون أنشطة مشبوهة.
    247. Un estudio reciente de 150 actividades no reguladas en las zonas urbanas de Fiji llevadas a cabo en 2005 demostró que el 28% de las mujeres y el 72% de los hombres se dedicaban a actividades no reguladas en zonas urbanas. UN 247 - وقد أجريت دراسة مؤخرة في عام 2005 لما مجموعه 150 من الأنشطة غير النظامية في المناطق الحضرية في فيجي وبيَّن أن 28 في المائة من النساء و 72 في المائة من الرجال يمارسون أنشطة غير نظامية في المناطق الحضرية().
    La inmensa mayoría (86 por ciento) de estos trabajadores independientes y domésticos ejercen actividades agrícolas y pastorales. UN واﻷغلبية العظمى )٦٨ في المائة( من هؤلاء العاملين لحسابهم والمساعدين في المنازل يمارسون أنشطة زراعية ورعوية.
    La propuesta no tiene por objeto afectar gravemente o imponer restricciones a los individuos de la sociedad civil somalí que ejercen actividades tradicionales, domésticas y cotidianas de subsistencia con fines de consumo local. UN 163 - وليس من شأن الاقتراح أن يخلف أثرا خطيرا على أفـراد المجتمع المدنـي الصومالي الذين يمارسون أنشطة كفاف تقليدية ومحلية ويومية لتلبية احتياجات الاستهلاك المحلي، أو يؤدي إلـى فرض القيـود عليهـم.
    Es interna porque, en lo que respecta a los documentos de circulación previstos en la Ley Nº 69-3, las personas que ejercen actividades o profesiones ambulantes no están sometidas al régimen de visado. UN وهو داخلي لأنه، في إطار تصاريح المرور التي ينص عليها القانون رقم 69-3، لا يخضع الأشخاص الذين يمارسون أنشطة أو مهنا متجولة لهذه التأشيرات.
    Es interna porque, en lo que respecta a los documentos de circulación previstos en la Ley Nº 69-3, las personas que ejercen actividades o profesiones ambulantes no están sometidas al régimen de visado. UN وهو داخلي لأنه، في إطار تصاريح المرور التي ينص عليها القانون رقم 69-3، لا يخضع الأشخاص الذين يمارسون أنشطة أو مهنا متجولة لهذه التأشيرات.
    159. Con miras a establecer un control permanente del cumplimiento de la legislación en materia de empleo de menores, cada año los funcionarios de las inspecciones laborales del Estado llevan a cabo inspecciones temáticas de las empresas, organizaciones e instituciones y también de las personas físicas que ejercen actividades económicas. UN 159- وتقوم المكاتب الإقليمية التابعة للإدارة المعنية بمراقبة الامتثال لتشريعات العمل بعمليات مراقبة قطاعية لضمان الرصد المستمر للامتثال للقانون المتعلق باستخدام القاصرين. وتشمل هذه العمليات التي تُجرى كل سنة الشركات والمؤسسات والمنظمات، فضلاً عن الأفراد الذين يمارسون أنشطة تجارية.
    Este decreto faculta a la UCAM a realizar la comercialización de armas, municiones y equipo conexo con destino a los cuerpos de seguridad pública, empresas privadas, particulares y personas dedicadas a actividades deportivas y cinegéticas, conforme a la regulación establecida en la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos. UN وخوّل الوحدة تسويق الأسلحة والذخائر والمعدات وتوابعها لحساب هيئات الأمن العام والشركات التجارية الخاصة والأفراد والأشخاص الذين يمارسون أنشطة رياضية واصطيادية، تمشياً مع أحكام القانون الاتحادي الناظم للأسلحة النارية والمتفجرات.
    Preocupada porque sigan recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos en toda Indonesia, en particular la tortura, los malos tratos, las violaciones, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales y la detención de personas dedicadas a actividades pacíficas legítimas, UN " وإذ تقلقها التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق الانسان في إندونيسيا عموماً، بما في ذلك التعذيب، وإساءة المعاملة، والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، والقبض على الأفراد الذين يمارسون أنشطة سلمية مشروعة،
    La Unión Europea insta al Gobierno de Myamnar a que actúe con la máxima prudencia y garantice la seguridad, la libertad y la libre expresión de todas las personas que realizan actividades políticas normales en apoyo de la democracia. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي حكومة ميانمار أن تمارس أقصى ضبط للنفس وأن تكفل اﻷمان والحرية وسبل التعبير الحر لجميع الذين يمارسون أنشطة عادية دعما للديمقراطية.
    Amenazas de muerte y conculcaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos UN ميم - التهديد بالموت وانتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون أنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان
    En 2007, un 76% de los hombres (el 81% en 1991) y el 60% de las mujeres (el 57% en 1991) de más de 15 años ejercía una actividad remunerada o estaba en busca de empleo. UN وعام 2007، ضمن 76 في المائة من الرجال (1991: 81 في المائة) و 60 في المائة من النساء (1991: 57 في المائة) فوق سن الخامسة عشرة يمارسون أنشطة بأجر أو يبحثون عن عمل.
    d) Personas que se dedican a actividades de intercambio de productos básicos; UN (د) الأشخاص الذين يمارسون أنشطة تبادل السلع،
    28. La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas, los ataques, los secuestros y los asesinatos de personas que llevan a cabo actividades políticas pacíficas por parte de los grupos paramilitares y otros grupos armados ilegales. UN " 28- وتدين اللجنة بشدة جميع التهديدات والاعتداءات وعمليات الاختطاف والاغتيالات التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو غيرها من الجماعات المسلحة غير القانونية ضد من يمارسون أنشطة سياسية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus