"يمتثلوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplan
        
    • acatar
        
    • habían cumplido
        
    • acaten
        
    • cumplían
        
    • incumplido
        
    • hayan cumplido la
        
    • cumplieron
        
    • incumplieron
        
    Nosotros les pedimos a los palestinos que cumplan con sus obligaciones jurídicas vinculantes. UN ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة.
    Tal como instó el Comité de Consignación de Créditos del Congreso de los Estados Unidos, debemos reforzar nuestras palabras, por ejemplo, cortando de forma completa la venta de armas hasta que cumplan. UN وكما حثت لجنة مخصصات الميزانية التابعة لمجلس نواب الولايات المتحدة، ينبغي أن نسند كلماتنا بالقوة، على سبيل المثال، بقطع مبيعات اﻷسلحة كلية حتى يمتثلوا.
    1. Exhorta a los representantes de los Estados Miembros a que cumplan su decisión 38/401 y su resolución 52/214 E; UN ١ - تهيب بممثلي الدول اﻷعضاء أن يمتثلوا لمقررها ٣٨/٤٠١ وقرارها ٥٢/٢١٤ هاء؛
    iii) Los usuarios deben acatar los principios sobre protección de los datos computadorizados. UN `٣` يجب على مستخدمي البيانات أن يمتثلوا لمبادئ حماية البيانات.
    La Junta también comprobó que los representantes locales no habían contabilizado con exactitud el inventario durante el ejercicio y no habían cumplido adecuadamente el requisito de actualizar y conciliar sus registros de existencias a fin de año. UN ووجد المجلس أيضا أن الممثلين المحليين لم يحصروا المخزونات بشكل دقيق خلال السنة ولم يمتثلوا بالقدر الكافي للمتطلبات باستكمال سجلات مخزوناتهم وتوفيقها في نهاية السنة.
    El orador espera que ambas partes acaten las pertinentes resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos celebrados durante el proceso de paz, observen el principio de canjear tierras a cambio de paz y negocien animadas de un espíritu práctico y flexible, de modo que el proceso de paz continúe adelantando. UN وهو يأمل في أن يمتثلوا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء عملية السلام، وأن يحافظوا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وأن يتفاوضوا بروح عملية ومرنة لكي تواصل عملية السلام إحراز التقدم.
    La mayoría de los desplazados señalaron que como máximo recibían una semana de advertencia para mudarse y se los amenazaba con la cárcel si no cumplían. UN وذكر معظم المشردين أنهم لم يمهلوا سوى أسبوع على اﻷكثر للانتقال وأنهم هددوا بالاعتقال إذا لم يمتثلوا.
    11. Decide además que si, en cualquier momento tras la presentación del informe antes mencionado del Secretario General, éste informa al Consejo de que los serbios de Bosnia han reanudado sus ataques militares o han incumplido el plan de paz, las disposiciones enunciadas en los párrafos 12 a 30 infra entrarán en vigor de inmediato; UN ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛
    El Consejo de Seguridad destaca que, de conformidad con el Acuerdo de Paz, las personas acusadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que no hayan cumplido la orden de comparecer ante el Tribunal no pueden presentarse como candidatos ni desempeñar ningún cargo público electivo o de designación en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أنه، بموجب اتفاق السلام، لا يجوز لﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولم يمتثلوا ﻷمر بالمثول أمام المحكمة ترشيح أنفسهم أو شغل أي منصب بالتعيين أو الانتخاب أو أي منصب عام آخر في إقليم البوسنة والهرسك.
    Es posible que soliciten contacto sexual después de unas pocas interacciones breves, sin que les preocupe ofender o alienar a algunos objetivos, y pueden recurrir a amenazar a sus víctimas para que cumplan sus exigencias. UN وقد يتسنى للجناة أن يلتمسوا من ضحاياهم اتصالات جنسية بُعَيْدَ بضع تفاعلات قصيرة، غير مبالين بالأذى أو الاضطراب الذي قد يلحق بعض ضحاياهم، وقد يلجأ الجناة إلى تهديد ضحاياهم لكي يمتثلوا إلى مطالبهم.
    - ... los órganos deben exigir a sus profesionales que cumplan con las normas establecidas para participar en actividades estructuradas de aprendizaje. UN - ... ينبغي للهيئات أن تطلب من ]المهنيين[ أن يمتثلوا للقواعد الموضوعة للمشاركة في أنشطة التعليم المنظم.
    El Consejo exige que estas últimas hostilidades cesen de inmediato y que los participantes en los combates de Kisangani reafirmen su adhesión al proceso de Lusaka y cumplan todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " ويطالب المجلس بوقف هذه الأعمال القتالية الأخيرة فورا، وبأن يؤكد المشاركون في القتال في كيسنغاني، من جديد، التزامهم بعملية لوساكا، وبأن يمتثلوا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad exige que estas últimas hostilidades cesen de inmediato y que los participantes en los combates de Kisangani reafirmen su adhesión al proceso de Lusaka y cumplan todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " ويطالب مجلس الأمن بوقف هذه الأعمال القتالية الأخيرة فورا، وبأن يؤكد المشاركون في القتال في كيسنغاني، من جديد، التزامهم بعملية لوساكا، وبأن يمتثلوا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    21. Hace un llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que cumplan las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho humanitario internacional, en materia de derechos humanos y sobre los refugiados; UN 21 - يدعو جميع الأطراف في نزاع مسلح أن يمتثلوا لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    El Comité solicitó que, en relación con la sección 16, los directores de programas cumplan plenamente el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 284 - طلبت اللجنة إلى مديري البرامج المدرجة ضمن الباب 16 أن يمتثلوا بالكامل للأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    El Comité solicitó que, en relación con la sección 16, los directores de programas cumplan plenamente el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 284 - طلبت اللجنة إلى مديري البرامج المدرجة ضمن الباب 16 أن يمتثلوا بالكامل للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ، وأساليب التقييم.
    Todo el mundo debería acatar y aplicar todas las decisiones y resoluciones que aquí se adoptan y aprueban. UN وعلى الجميع أن يمتثلوا لجميع القرارات التي تُتخذ هنا وأن ينفذوها.
    El UNFPA defendió firmemente que en la Ley de Igualdad de Género se exhortara a todos los Jefes a acatar dicha Ley. UN ودعا الصندوق بقوة إلى أن يهيب قانون المساواة بين الجنسين بالزعماء التقليديين كافة أن يمتثلوا له.
    Se trata, en cambio, de un manual con directrices basadas en el cumplimiento, en que los valores que se consideran necesarios para el eficaz funcionamiento de la Organización se convierten en reglas y cláusulas que los funcionarios deben acatar para no ser objeto de medidas disciplinarias. UN وإنما هي كتاب من التوجيهات يستند إلى الامتثال ويحول القيم التي تعتبر ضرورية ﻷداء المنظمة الفعال إلى قواعد وأنظمة للموظفين يتعين على الموظفين أن يمتثلوا لها أو أن يتعرضوا ﻹجراء تأديبي.
    Asimismo señalaba que los serbios de Bosnia no habían cumplido lo dispuesto en las resoluciones 819 (1993), 824 (1993) y 836 (1993). UN كما أشار إلى أن صرب البوسنة لم يمتثلوا لبنود القرارات ٨١٩ )١٩٩٣(، و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(.
    El Gobierno de China apoya la declaración formulada por el Consejo de Seguridad sobre " Los niños y los conflictos armados " y dirige un llamamiento a todas las partes en tales conflictos para pedirles que acaten rigurosamente el derecho internacional humanitario. UN وقال إن حكومته تؤيد البيان الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن البند " اﻷطفال والصراع المسلح " وتناشد جميع اﻷطراف في هذه الصراعات أن يمتثلوا للقانون اﻹنساني الدولي بكل دقة.
    Además, los asociados no cumplían a menudo los procedimientos de adquisición, lo que se había traducido en unas pérdidas estimadas de 340.000 dólares. UN كما أن الشركاء لم يمتثلوا في كثير من الأحيان إلى إجراءات الشراء، مما أدى إلى خسائر تقدر بمبلغ 000 340 دولار.
    Las recomendaciones que figuran en este informe no se refieren a las medidas que la Administración tal vez desee aplicar a los funcionarios que hayan incumplido su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, sus instrucciones administrativas y otras directrices conexas. UN 8 - ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد تود الإدارة النظر في اتخاذها في شأن موظفين لم يمتثلوا النظام المالي والقواعد المالية والتعليمات الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة.
    El Consejo destaca que, de conformidad con el Acuerdo de Paz, las personas acusadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que no hayan cumplido la orden de comparecer ante el Tribunal no pueden presentarse como candidatos ni desempeñar ningún cargo público electivo o de designación en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN " ويؤكد المجلس أنه، بموجب اتفاق السلام، لا يجوز لﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولم يمتثلوا ﻷمر بالمثول أمام المحكمة ترشيح أنفسهم أو شغل أي منصب بالتعيين أو الانتخاب أو أي منصب عام آخر في إقليم البوسنة والهرسك.
    La Oficina de Ética no tiene conocimiento de los motivos en los casos en los que participantes no establecieron ninguna forma de comunicación con ella ni cumplieron su obligación antes de la finalización del programa. UN ولم يطَّلع مكتب الأخلاقيات على أسباب حالات عدم الامتثال التي لم يُجر فيها المشاركون أي شكل من أشكال الاتصال مع المكتب ولم يمتثلوا في حدود الموعد النهائي للبرنامج.
    Se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de reclutamiento militar. UN واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus