"يمثل أداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es un instrumento
        
    • constituye un instrumento
        
    • era un instrumento
        
    • es una herramienta
        
    • ser un instrumento
        
    • representa un instrumento
        
    • constituía un instrumento
        
    • sirve de instrumento
        
    • siendo un instrumento
        
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo, UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    La combinación de la epidemiología y de la radiobiología, especialmente a los niveles molecular y celular, constituye un instrumento útil para elucidar las consecuencias de las dosis de radiación bajas. UN ومن ثم فإن الجمع بين وسائل علم اﻷوبئة وعلم اﻷحياء الاشعاعي، وخصوصا على المستويين الجزيئي والخلوي. يمثل أداة مفيدة في توضيح نتائج الجرعات الاشعاعية المنخفضة.
    El aprender de las políticas y de las mejores prácticas de unos y otros constituye un instrumento muy útil. UN إن التعلم من سياسات بعضنا البعض ومن أفضل الممارسات، يمثل أداة تنطوي على فائدة جمة.
    La prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, que era el elemento fundamental del plan, era un instrumento de gestión indispensable. UN وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها.
    La votación es una herramienta eficaz y debemos utilizarla. UN والتصويت يمثل أداة فعالة، وينبغي لنا أن نستخدمها.
    La presencia de personal internacional, como la red de funcionarios de apoyo operacional, puede ser un instrumento particularmente eficaz en manos del OOPS. UN ويمكن لوجود الموظفين الدوليين، مثل شبكة مسؤولي الدعم التنفيذي، أن يمثل أداة قوية بشكل خاص رهن تصرّف الأونروا.
    Además, es un instrumento de política delicado que debe ajustarse para asegurar su idoneidad a las circunstancias locales. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمثل أداة دقيقة من أدوات السياسة ينبغي ضبطها لضمان مناسبتها للظروف المحلية.
    Como el sistema de presentación de información es un instrumento eficaz para promover la paz, creemos que debería ampliarse la participación en él. UN وبما أن نظام اﻹبلاغ يمثل أداة فعالة لتعزيز السلم، نرى ضرورة توسيع المشاركة فيه.
    No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. UN بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول.
    El informe Brahimi es un instrumento de enorme utilidad, ya que proporciona claras directrices para aumentar la capacidad de la Organización y la eficacia de sus actividades. UN وتقرير الإبراهيمي يمثل أداة شديدة النفع، إذ أنه يضع خطة سير واضحة لتحسين قدرة المنظمة وفعالية أنشطتها.
    En ese contexto, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento clave. UN وفي هذا السياق، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يمثل أداة أساسية.
    Reconociendo que el Informe sobre el Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo, UN " وإذ تعترف بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    El fondo de Inversión Social, creado recientemente, constituye un instrumento ágil, innovador y efectivo para atender a las necesidades de la población que vive en condiciones de pobreza y sin acceso a las redes de servicios públicos. UN وأن صندوق الاستثمار الاجتماعي المنشأ حديثا يمثل أداة خفيفة الحركة ومبتكرة وفعالة للعناية باحتياجات السكان الذين يعيشون في حالة فقر ولا يمكنهم الوصول إلى شبكات الخدمات العامة.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Asimismo, dijo que el proyecto de convenio era un instrumento de aplicación de la ley y que no podía abordar el terrorismo de Estado. UN وذكرت أيضا أن مشروع الاتفاقية يمثل أداة لإنفاذ القانون؛ ولا يمكن له أن يتناول إرهاب الدولة.
    La Alta Comisionada subrayó que el Grupo de Trabajo era un instrumento vital que contribuía a que se respetaran los derechos de las minorías, sobre todo en lo relativo a la necesidad crucial de centrar la atención en la prevención de conflictos. UN وأكدت المفوضة السامية أن الفريق العامل يمثل أداة حيوية للإسهام في مراعاة حقوق الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بالضرورة الجوهرية للتركيز على منع المنازعات.
    Para muchas delegaciones, la creación de mecanismos para validar, difundir y aplicar las experiencias adquiridas era un instrumento de planificación importante, así como un medio para mejorar la coordinación entre la Secretaría y los países que aportaban contingentes. UN ورأت وفود كثيرة أن تطوير آليات للتثبت من الدروس المستخلصة ونشرها وتنفيذها يمثل أداة تخطيطية هامة وكذا وسيلة لتحسين التنسيق بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Finalmente, la Sección Triple Frontera, es una herramienta fundamental para la obtención, elaboración, procesamiento, análisis y evaluación de información procedente de la triple frontera argentino-paraguayo-brasileña. UN وأخيرا فإن قطاع الحدود الثلاثية يمثل أداة ضرورية للحصول على المعلومات من المناطق الحدودية الثلاث، التي تربط بين الأرجنتين وباراغوي والبرازيل ولتجهيز هذه المعلومات ومعالجتها وتحليلها وتقييمها.
    Algunas delegaciones manifestaron que la adopción y aplicación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible podía ser un instrumento útil para fomentar un entorno nacional propicio. UN 47 - وذكر بعض الوفود أن اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها يمكن أن يمثل أداة مفيدة في تعزيز البيئة المحلية المؤاتية.
    Para finalizar, permítaseme subrayar que la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización representa un instrumento muy útil para la labor de la Asamblea General. UN واسمحوا لي أن أؤكد في الختام على أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمثل أداة مفيدة للغاية لعمل الجمعية العامة.
    En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا.
    Habida cuenta de que el MANUD sirve de instrumento para coordinar los programas de desarrollo en estrecha colaboración con los gobiernos, es indispensable conciliar los dos mecanismos en el proceso de recuperación. UN ونظرا إلى أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يمثل أداة لتنسيق برامج التنمية بالتعاون الوثيق مع الحكومات، فإن هناك ضرورة للتوفيق بين النهجين في عملية الانتعاش.
    El Registro sigue siendo un instrumento muy importante en el fomento de la transparencia y de la confianza, y tomamos nota del informe del Grupo de expertos, así como de su evaluación del Registro. UN ويظل السجل يمثل أداة هامة جدا في بناء الشفافية والثقة، وقد أحطنا علما بتقرير فريق الخبراء وتقييمه للسجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus