"يمثل انتهاكا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituye una violación
        
    • en violación
        
    • es una violación
        
    • violación de
        
    • viola
        
    • representa una violación
        
    • constituyen una violación
        
    • constituía una violación
        
    • constituiría una violación
        
    • constituye una vulneración
        
    • violaba
        
    • contraviene
        
    • violación del
        
    • infringe
        
    • violando
        
    Ello constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra la igualdad soberana de todos los países. UN وأوضحت أن ذلك يمثل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على أن جميع الدول متساوية في السيادة.
    Negarse a cumplir este compromiso, luego de reconocer formalmente al Tribunal y emprender la tarea de cooperar con él, constituye una violación del Acuerdo. UN وإن رفض الامتثال لهذا الالتزام، بعد الاعتراف الرسمي بالمحكمة والتعهد بالتعاون معها، يمثل انتهاكا للاتفاق.
    Afirman también haber sido sometidos a torturas y malos tratos, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    El Gobierno de los Países Bajos acepta esta opinión, en reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de sus libertades y derechos fundamentales. UN وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    En el caso concreto de mi país, hombres, mujeres y niños han sufrido este flagelo en su propio territorio por la colocación de minas antipersonal por efectivos militares extranjeros, hecho condenable que viola el derecho internacional. UN وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Por último, representa una violación grave de la Convención al amparo del artículo 147, ya que ese muro entraña una vasta destrucción y apropiación de propiedades. UN وأخيرا فهو يمثل انتهاكا جسيما للاتفاقية، وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع ومصادرة للممتلكات.
    La Unión Europea considera que estas detenciones constituyen una violación inaceptable de su libertad, que aleja al país de la democracia. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك الاحتجاز يمثل انتهاكا غير مقبول لحرياتهم وخطوة منافية للديمقراطية.
    Ello constituye una violación de la libertad de movimiento de personas que no han cometido ningún delito y cuyo estatuto debe respetarse. UN وهذا يمثل انتهاكا لحرية تنقل أشخاص لم يرتكبوا أية جريمة وأشخاص ينبغي احترام وضعهم.
    En estas circunstancias, el Comité considera que la confinación del autor en esas circunstancias constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولذلك فإن حبس مقدم البلاغ منفردا في ظروف كتلك يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    La falta de transporte para que los condenados puedan ir de las prisiones donde se encuentran al Tribunal de Apelación constituye una violación de ese derecho. UN وإن عدم توفر وسائط لنقل المدانين من السجون المحتجزين فيها إلى محكمة الاستئناف يمثل انتهاكا لهذا الحق.
    No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    El terrorismo constituye una violación de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida, y socava el desarrollo, la paz y la seguridad. UN وأضاف أن الإرهاب يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان، وخاصة لحق الحياة، ويقوض التنمية والسلم والأمن.
    El aumento de la violencia entre las facciones en violación del Acuerdo de Abuja pone en grave peligro el proceso de paz. UN وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام لخطر كبير.
    El aumento de la violencia entre las facciones en violación del Acuerdo de Abuja pone en grave peligro el proceso de paz. UN وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام للخطر الكبير.
    Ello es una violación grave del objetivo de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos humanos. UN وهذا يمثل انتهاكا خطيرا لمقصد الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Lo ocurrido no sólo contravino el espíritu de la Ley del Presupuesto sino que viola la letra y el espíritu de los Acuerdos de paz. UN وما حدث ليس فحسب يتناقض مع روح قانون الميزانية ولكنه أيضا يمثل انتهاكا لروح ونص اتفاقات السلام.
    Cada persona debe poder disfrutar de su libertad de religión, y toda prohibición representa una violación de los derechos humanos. UN فيجب على كل شخص أن يتمتع بحريته الدينية، وإن أي حظر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Esta escalada y el deterioro resultante de la situación, reflejan el total desafío a la comunidad internacional y sus decisiones, y constituyen una violación desembozada del derecho humanitario internacional. UN ويعبر هذا التصاعد في العنف وما ينجم عنه من تدهور للحالة، عن التحدي الكامل للمجتمع الدولي وقراراته، علاوة على أنه يمثل انتهاكا سافرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    En 1994, el Tribunal Constitucional decidió que esto constituía una violación del principio de igualdad y que, por consiguiente, era una medida inconstitucional. UN وفي ٩٩٤١، قضت المحكمة الدستورية بأن ذلك يمثل انتهاكا لمبدأ المساواة وبالتالي فهو أمر غير دستوري.
    El Comité consideró que su expulsión al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Estos documentos confirman, entre otras cosas, que la ocupación a la fuerza de los territorios de la República de Azerbaiyán constituye una vulneración manifiesta de su integridad territorial por parte de la República de Armenia. UN وتؤكد هذه الوثائق، في جملة أمور، أن احتلال أراضي الجمهورية الأذربيجانية بالقوة يمثل انتهاكا صارخا من قِبل جمهورية أرمينيا للسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان.
    El Sudán consideraba que esa detención violaba el derecho internacional. UN ويعتبر السودان أن الاحتجاز يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Se dice que ello contraviene también el artículo 17 del Pacto. UN ويقول إن هذا يمثل انتهاكا للمادة ١٧ من الهعد.
    Este es otro ejemplo de crasa injerencia en los asuntos internos de la República de Moldova, y constituye una grave violación del derecho internacional. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    El Comité de Derechos Humanos declaró que aplicación de una orden de ejecución de una persona mentalmente incompetente infringe el artículo 7 del Pacto. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن قراءة حكم الإعدام على شخص مختل المدارك العقلية يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    En tales circunstancias, no se justificaba mantener la esperanza de lograr la paz, que se había renovado a principios del decenio de 1990, habida cuenta de la continuación de las prácticas de Israel que cercenaban los derechos de los palestinos, violando las normas internacionales. UN وقال إن آمال السلام التي تجددت في مستهل التسعينات لم يعد هناك ما يسوغها نظرا لاستمرار الممارسات الاسرائيلية التي تنتقص من حقوق الفلسطينيين، بما يمثل انتهاكا للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus