El informe del Secretario General es un primer paso importante para mejorar las capacidades de la Organización al respecto. | UN | وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد. |
El Gobierno considera que ese es un primer paso en el análisis de la cuestión del aborto. | UN | وترى الحكومة أن هذا الحوار يمثل خطوة أولى نحو المعالجة الشاملة لهذه المسألة. |
Este Acuerdo, a pesar de sus defectos, es un primer paso hacia el desarrollo de una administración política verdaderamente nacional, de base amplia y multiétnica en el Afganistán por medio de la celebración, a su debido tiempo, de la Loya Jirga. | UN | والاتفاق على الرغم من نقائصه، يمثل خطوة أولى تجاه تشكيل نظام سياسي متعدد الأعراق ناشئ حقا من الداخل في أفغانستان من خلال عقد اللويا جيرغا في الوقت المناسب. |
Aunque la aprobación de una serie de proyectos fundamentales, mencionados en el párrafo 13, representa un primer paso positivo, está lejos del tipo de cambio sistemático que permitirá a la población de Gaza empezar a rehacer su vida. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
representa un primer paso en la adquisición de conjuntos de datos mundiales y el uso de la asimilación de datos para integrar datos obtenidos in situ y por teleobservación con el fin de recabar una comprensión global del ciclo del agua. | UN | وهو يمثل خطوة أولى في حيازة مجموعات من البيانات العالمية واستعمال أساليب تمثُّل البيانات، بغية إدماجها في البيانات المستمدة من المواقع ومن الاستشعار عن بعد، لأجل تكوين فهم عالمي النطاق للدورة المائية. |
Se consideró que la preparación del documento de síntesis era un primer paso prometedor en el proceso de examen y una buena base para los exámenes detallados que comenzarían pronto " Ibíd., párr. 37. | UN | ورئي أن إعداد الوثيقة التوليفية يمثل خطوة أولى مبشرة بالخير في عملية الاستعراض وأساسا جيدا للاستعراضات المتعمقة التي ستبدا قريبا جدا. " )٥( |
41. La adhesión de los Estados árabes al Tratado es testimonio de su criterio proactivo de la paz y constituye un gesto de buena voluntad, además de representar el primer paso hacia la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | 41 - وأضاف أن انضمام الدول العربية إلى المعاهدة دليل على نهجها الاستباقي المتعلق بالسلام وبادرة حسن نية، مما يمثل خطوة أولى نحو إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Algunos dieron a entender que el marco decenal de programas representaba un primer paso en un largo camino en el que tal vez hicieran falta acuerdos ambiciosos futuros, por ejemplo un marco jurídicamente vinculante. | UN | ورأى القليل منهم أن الإطار العشري للبرامج يمثل خطوة أولى على طريق طويل قد ينطوي على إبرام اتفاقات طموحة في المستقبل، وعلى سبيل المثال وضع إطار ملزم قانوناً. |
Creemos que ese acuerdo es un primer paso conducente al arreglo pacífico de la situación, que lleva a una solución de compromiso entre las diferentes partes y a la creación, sobre esa base, de instituciones estatales estables en el Afganistán. | UN | ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس. |
28. Los especialistas han señalado que, si bien es un primer paso encomiable, entender la corrupción como sinónimo de soborno supone limitaciones intrínsecas. | UN | 28- ولاحظ البحاثة أن فهم الفساد كمرادف للرشوة، وان كان يمثل خطوة أولى جديرة بالإعجاب، ينطوي على أوجه قصور. |
Israel cree firmemente que, en lo que respecta a la seguridad regional y el control de armamentos, el establecimiento de medidas de fomento de la confianza es un primer paso esencial. | UN | ٤ - وتؤمن إسرائيل إيمانا قويا أنه فيما يتعلق باﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة، فإن إنشاء تدابير لبناء الثقة يمثل خطوة أولى أساسية. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el informe del Secretario General, que es un primer paso con miras a establecer un procedimiento mediante el cual la Asamblea General pueda supervisar el empleo de jubilados. | UN | ٠١ - وترحـب اللجنة الاستشارية بتقرير اﻷمين العام باعتباره يمثل خطوة أولى في طريق إحداث إجراء يمكﱢن الجمعية العامة من مراقبة توظيف الموظفين المتقاعدين. |
Si bien es imposible detectar todos los fraudes, evaluar los posibles riesgos, escala de pérdidas y exposición al fraude es un primer paso importante (véase A/69/178, párrs. 56 a 59). | UN | وفي حين يستحيل كشف جميع أعمال الغش، فإن تقييم احتمالات حدوثه وحجم الخسارة الناجمة عنه ومدى التعرض له يمثل خطوة أولى مهمة (انظر A/69/178، الفقرات 56-59). |
29. Reconoce la necesidad de aumentar la capacidad logística de las Naciones Unidas, considera que el manual de apoyo operacional para todos los sectores del apoyo logístico es un primer paso y, en este sentido, aguarda con interés la finalización y publicación de todos los capítulos de ese manual para los países que aportan contingentes; | UN | ٢٩ - تقر بالحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال السوقيات وترى أن إعداد دليل للدعم التشغيلي يتناول جميع مجالات الدعم السوقي يمثل خطوة أولى في هذا الصدد وتتطلع في هذا المضمار إلى إكمال جميع فصول هذا الدليل وتوزيعه على الدول المساهمة بقوات؛ |
4.15 Dado que en todas las sociedades la discriminación por razones de sexo suele comenzar en las etapas más tempranas de la vida, una mayor igualdad para la niña es un primer paso necesario para asegurar que la mujer realice plenamente sus posibilidades y participe en pie de igualdad en el proceso de desarrollo. | UN | ٤-١٥ لما كان التمييز بين الجنسين في جميع المجتمعات يبدأ في كثير من الحالات في مراحل العمر المبكرة، فإن توسيع نطاق المساواة ليشمل الطفلة يمثل خطوة أولى ضرورية لكفالة أن تحقق المرأة كامل إمكانياتها وتصبح شريكا مساويا في التنمية. |
Al analizar una evaluación, se determina si los conocimientos que se han de evaluar están o no a mano y si son suficientes o no y, por consiguiente, representa un primer paso importante en la determinación de lagunas en los conocimientos. | UN | 2 - تحديد نطاق التقييم يحدد إذا كانت المعرفة التي يراد تقييمها متوفرة وكافية ومداها وبالتالي فهو يمثل خطوة أولى هامة في تحديد الثغرات الموجودة في المعرفة. |
El análisis de una evaluación determina si los conocimientos que se han de evaluar están disponibles y son suficientes y, por consiguiente, representa un primer paso importante en la determinación de lagunas en los conocimientos. | UN | 2 - تحديد نطاق التقييم يحدد إذا كانت المعرفة التي يراد تقييمها متوفرة وكافية ومداها وبالتالي فهو يمثل خطوة أولى هامة في تحديد الثغرات الموجودة في المعرفة. |
El análisis de una evaluación determina si los conocimientos que se han de evaluar están disponibles y son suficientes y, por consiguiente, representa un primer paso importante en la determinación de lagunas en los conocimientos. | UN | 2 - تحديد نطاق التقييم يحدد إذا كانت المعرفة التي يراد تقييمها متوفرة وكافية ومداها وبالتالي فهو يمثل خطوة أولى هامة في تحديد الثغرات الموجودة في المعرفة. |
28. La Sra. Attwooll (Estados Unidos de América) acoge con satisfacción la aprobación de una resolución concisa y orientada a las medidas prácticas, que representa un primer paso fundamental y necesario desde hace tiempo para establecer un sistema de seguridad sólido y convincente para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | 28 - السيدة أتوول (الولايات المتحدة الأمريكية): رحبت باعتماد قرار مختصر وذي وجهة عملية، فهو يمثل خطوة أولى أساسية وطال انتظارها نحو إنشاء نظام أمن قوي وذي مصداقية لموظفي الأمم المتحدة. |
Muchos ministros recalcaron que el Protocolo de Kyoto era un primer paso muy importante para alcanzar el objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros e insistieron en que debía entrar en vigor inmediatamente. | UN | 9 - وشدد العديد من الوزراء على أن بروتوكول كيوتو يمثل خطوة أولى ذات أهمية باتجاه تحقيق هدف الاتفاقية المتمثل في تثبيت المستويات الجوية لغازات الدفيئة ضمن حدود مأمونة، داعين إلى إنفاذ هذه التدابير إنفاذا فوريا. |
41. La adhesión de los Estados árabes al Tratado es testimonio de su criterio proactivo de la paz y constituye un gesto de buena voluntad, además de representar el primer paso hacia la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | 41 - وأضاف أن انضمام الدول العربية إلى المعاهدة دليل على نهجها الاستباقي المتعلق بالسلام وبادرة حسن نية، مما يمثل خطوة أولى نحو إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
En respuesta a una pregunta sobre proyecciones de las emisiones para Asia, señaló que las situaciones hipotéticas sobre la base de cada país existían, pero observó que el informe representaba un primer paso en la labor sobre las situaciones hipotéticas que se perfilaría y mejoraría a fin de lograr mayor transparencia y rendición de cuentas. | UN | 77 - ورداً على سؤال عن توقعات الانبعاثات في آسيا، أشار إلى أنه توجد بالفعل افتراضات خاصة بكل بلد على حدة إلاّ أن التقرير يمثل خطوة أولى في العمل بشأن الافتراضات التي سيجري تنقيحها وتحسينها لزيادة الشفافية والمساءلة. |
Aun tratándose de una primera medida excelente y necesaria, no basta para desarrollar la capacidad local necesaria para luchar contra el terrorismo eficazmente. | UN | ورغم أن ذلك يمثل خطوة أولى ممتازة وضرورية، فهو لا يكفي لتنمية القدرات المحلية اللازمة لمكافحة الإرهاب على نحو فعال. |