"يمكننا القول إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • podemos decir que
        
    • se puede decir que
        
    • podemos afirmar que
        
    • podemos considerar que el
        
    • podríamos decir que
        
    Si volvemos la vista atrás, podemos decir que los últimos 50 años no han sido los más fáciles ni los más pacíficos de la historia de la humanidad. UN وإذ ننظر إلى الوراء، يمكننا القول إن السنوات الخمسين الماضية لم تكن اﻷسهل أو اﻷكثر سلما في تاريخ البشرية.
    Yo creo que podemos decir que hoy se han estrechado, y quiero decir por qué lo pienso. UN واليوم يمكننا القول إن الصلات بينهما أصبحت وثيقة.
    Ante todo, podemos decir que nuestras grandes ambiciones no se vieron completamente satisfechas. UN أولا، يمكننا القول إن طموحاتنا الكبيرة لم تتحقق تماما.
    En definitiva, se puede decir que la mujer, debido a sus condiciones de vida, está más expuesta a los determinantes de la mala salud. UN وعلى وجه العموم، يمكننا القول إن المرأة، نتيجة لظروف العيش التي تجد نفسها فيها، تتعرض على نحو أشد لمحددات اعتلال الصحة.
    En resumen, podemos afirmar que la normativa de salud sólo puede ejercer una influencia parcial sobre la salud pública. UN باختصار، يمكننا القول إن تأثير السياسة الصحية على الصحة العامة تأثير جزئي فقط.
    Por consiguiente, no podemos considerar que el escepticismo de las autoridades canadienses ante algunos aspectos fundamentales de la reclamación del autor de que sus circunstancias personales hacen que corra un riesgo real de daño irreparable si regresa al Pakistán fuera manifiestamente irrazonable o arbitrario. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    Creo que podríamos decir que la Comisión de Desarme ha dado un ejemplo, independientemente del resultado de esta sesión. UN وأعتقد أنه يمكننا القول إن هيئة نزع السلاح قد ضربت مثلاً يُحتذى، رغم نتائج هذا الاجتماع.
    Muchos eran escépticos al principio, pero creo que podemos decir que ha resultado un éxito. UN ولكن أظن أنه يمكننا القول إن العملية تكللت بالنجاح.
    Diez años después, podemos decir que en Indonesia se han logrado progresos significativos. UN وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ يمكننا القول إن تقدما ملموسا تحقق في إندونيسيا في هذا الصدد.
    En términos generales, podemos decir que México va por buen camino. UN وبوجه عام، يمكننا القول إن المكسيك ماضية في المسار الصحيح.
    Hoy podemos decir que la economía húngara es saludable y está encaminada hacia la recuperación y que se han colocado los cimientos para un desarrollo más sostenible. UN واليوم يمكننا القول إن الاقتصاد الهنغاري في طريقه نحو الانتعاش وإن الأسس قد أرسيت لتنمية أكثر استدامة.
    Hoy podemos decir que buena parte de esos conflictos han concluido felizmente y que sus causas subyacentes han encontrado un marco de arreglo, dentro del respeto a las instituciones democráticas y al estado de derecho. UN واليوم يمكننا القول إن العديد من الصراعات قد انتهت بنيجة مرضية وأن اﻷسس قد أرسيت لحل القضايا الكامنة وراءهـــا، باحتـــرام المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Cuando esta Asamblea pasa revista a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y la marcha de la lucha contra la pobreza en el mundo, y miramos la realidad de Centroamérica, podemos decir que los esfuerzos hechos no han dado aún los frutos esperados. UN عندما تستعرض الجمعية الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر في العالم وننظر إلى الواقع في أمريكا الوسطى، يمكننا القول إن الجهود التي بذلت لم تحقق النتائج المرجوة حتى الآن.
    En cuarto lugar, en lo tocante a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad, podemos decir que el microcrédito y la microfinanciación, al igual que las demás inversiones, tienen más posibilidades de prosperar en un entorno pacífico, seguro y estable. UN رابعاً، بالنسبة إلى كفالة السلام والأمن والاستقرار، يمكننا القول إن الإئتمانات البالغة الصغر والتمويلات البالغة الصغر، على غرار الاستثمارات الأخرى، تزدهر على الأرجح في بيئة سلمية وآمنة ومستقرة.
    Hoy podemos decir que los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) se han convertido en el verdadero programa de desarrollo humano en el mundo y en un imperativo general para todos los gobiernos. UN واليوم، يمكننا القول إن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت جدول الأعمال الحقيقي للتنمية البشرية على الصعيد العالمي، وحتمية عامة لجميع الحكومات.
    En resumen, podemos decir que en la actualidad la situación política y económica de Ucrania es tal que solucionar la cuestión de la reestructuración de las funciones de la maquinaria administrativa del Estado constituye un factor clave para llevar a cabo una reforma profunda en todos los ámbitos de nuestra sociedad. UN وباختصار، يمكننا القول إن الحالــة السياسية والاقتصادية في أوكرانيا فــي الوقت الراهن، على ما هي عليه، تعني أن حل مسألة إعـادة هيكلة الوظائف في جهاز اﻹدارة العامة عامل رئيسي ﻹجراء إصـــلاح عميق في جميع مجالات مجتمعنا.
    podemos decir que, en los cuatro años de mandato de la UNMIK, el progreso ha sido significativo, pero todavía afrontamos retos como la libertad de movimiento, una participación significativa de las minorías, el retorno, el desarrollo institucional de órganos locales y el diálogo entre Belgrado y Pristina. UN وبعد أربع سنوات من ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، يمكننا القول إن هناك تقدما ملحوظا قد حدث، ولكننا ما زلنا نواجه تحديات مثل حرية الحركة ومشاركة الأقليات، على نحو مفيد، والعائدين والتطوير المؤسسي للهيئات المحلية، والحوار بين بلغراد وبريشتينا.
    Así, se puede decir que, en cierta medida, nuestra campaña ha logrado su objetivo. UN ولذلك، يمكننا القول إن حملتنا قد حققت، إلى حد ما، توقعاتنا.
    Resumiendo lo anterior, podemos afirmar que los habitantes de Jodzali se convirtieron en rehenes de un injusto juego político de las autoridades de Bakú, que más tarde manipularon esa tragedia con fines políticos. UN وإيجازاً لما تقدم ذكره، يمكننا القول إن سكان خوجالي أصبحوا رهائن لألاعيب سياسية ظالمة من جانب سلطات باكو، التي حوَّلت في ما بعد هذه المأساة إلى مناورة سياسية.
    Por consiguiente, no podemos considerar que el escepticismo de las autoridades canadienses ante algunos aspectos fundamentales de la reclamación del autor de que sus circunstancias personales hacen que corra un riesgo real de daño irreparable si regresa al Pakistán fuera manifiestamente irrazonable o arbitrario. UN ولذلك، لا يمكننا القول إن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus