"يمكن أن تؤثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden afectar
        
    • podrían afectar
        
    • puede afectar
        
    • puedan afectar
        
    • pueden influir
        
    • podría afectar
        
    • podían afectar
        
    • pudieran afectar
        
    • pueden tener
        
    • pueden repercutir
        
    • que pueda afectar
        
    • puede influir
        
    • puede repercutir
        
    • podrían repercutir
        
    • podrían influir
        
    Por consiguiente, los actos, eventos o acontecimientos ulteriores pueden afectar a la existencia, el contenido o el significado de un tratado tan sólo en determinadas condiciones. UN ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة.
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    Hay varias cuestiones que podrían afectar la capacidad del Ministerio para reconstituir el sistema de enseñanza primaria y secundaria. UN هناك عدة مسائل يمكن أن تؤثر على قدرة الوزارة على إعادة تكوين منظومة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Incluso el turismo puede afectar a un medio prístino y amenazar su sostenibilidad. UN وحتى السياحة يمكن أن تؤثر في نقاء البيئة وأن تهدد الاستدامة.
    Esta información es útil para la evaluación y desarrollo de proyectos futuros que puedan afectar el medio ambiente territorial antártico. UN وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة انتاركتيكا البرية.
    Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. UN وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات.
    Los efectos subletales del petróleo pueden afectar a más aves marinas que los efectos directos del petróleo. UN وآثار النفط غير القاتلة يمكن أن تؤثر على أعداد من الطيور البحرية أكبر من اﻷعداد التي تؤثر عليها آثار النفط المباشرة.
    Sus amplias repercusiones pueden afectar seriamente la seguridad de todos nosotros. UN وآثاره الواسعة النطاق يمكن أن تؤثر تأثيرا خطيرا على أمننا جميعا.
    En una zona de libre comercio unas normas de origen estrictas pueden afectar a los productores de insumos de terceros países en fases anteriores o posteriores del proceso de producción. UN وقواعد المنشأ المتشددة في منطقة التجارة الحرة يمكن أن تؤثر على منتجي المدخلات اﻷماميين أو الخلفيين في البلدان الثالثة.
    i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; UN `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛
    El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. UN وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة.
    Esa información es útil para la evaluación y formulación de proyectos futuros que podrían afectar el medio ambiente terrestre de la Antártida. UN وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة أنتاركتيكا اﻷرضية.
    La escasez de agua potable es un problema que en el año 2025 puede afectar a dos tercios de la población mundial. El Organismo está contribuyendo a hacer frente a este problema. UN إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي.
    Convencido de que la situación de hacinamiento en las cárceles puede afectar a los derechos humanos de los reclusos, UN واقتناعا منه بأن الظروف السائدة في السجون المكتظة يمكن أن تؤثر في الحقوق الانسانية للسجناء،
    Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Documento de debate propuesto por el Coordinador sobre la Parte IV: Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها.
    Los gravámenes impuestos para hacer aplicar las leyes o los reglamentos pueden resultar desalentadores si el afectado advierte que pueden influir en las utilidades de la operación. UN ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية.
    El representante agregó que la internalización de los costos podría afectar gravemente la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. UN واضاف أنه يمكن أن تؤثر عولمة التكاليف بدرجة كبيرة على قدرة الصادرات من البلدان النامية على المنافسة.
    Estas delegaciones estimaban que las reducciones podían afectar a las capacidades analíticas del Departamento de Asuntos Políticos para realizar su programa de trabajo. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها.
    Todas las cuestiones que pudieran afectar la índole o el funcionamiento eficaz e ininterrumpido de la misión de observadores se remitirían al Consejo de Seguridad para que éste tomara las decisiones del caso. UN وتحال إلى مجلس اﻷمن جميع اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على طبيعة بعثة المراقبة أو مواصلة عملها بفعالية، لاتخاذ قرار بشأنها.
    Sin embargo, la situación en el Oriente Medio es un claro ejemplo de la manera en que las decisiones internas pueden tener efectos en el ámbito internacional. UN بيد أن الحالة في الشرق اﻷوسط مثال واضح كل الوضوح على أن القرارات الداخلية يمكن أن تؤثر في الساحة الدولية.
    Además, las medidas que se apliquen para internalizar los costos ambientales externos pueden repercutir en la competitividad. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تؤثر السياسات الرامية الى استيعاب التكاليف البيئية الخارجية داخليا على التنافسية.
    Al preparar o enmendar esas reglamentaciones, el Fiscal consultará al Secretario sobre cualquier asunto que pueda afectar al funcionamiento de la Secretaría. UN ويستشير المدعي العام المسجل، عند إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، في أية موضوعات يمكن أن تؤثر على عمل قلم المحكمة.
    Los factores en los que una empresa puede influir mediante sus propias decisiones políticas son los siguientes: UN وتشمل العوامل التي يمكن أن تؤثر فيها السياسة الخاصة للمؤسسة ما يلي:
    La existencia de puestos vacantes durante demasiado tiempo puede repercutir negativamente en la prestación de los servicios. UN والوظائف التي ظلت شاغرة لفترات مُبالغ فيها يمكن أن تؤثر سلبا في تقديم الخدمات.
    A primera vista, esa es una tendencia deseable que entraña principalmente cuestiones sociales y económicas que podrían repercutir en la evaluación general de una situación por parte del Consejo. UN وهذا اتجاه مستصوب عندما يتناول في الأساس قضايا اجتماعية واقتصادية يمكن أن تؤثر في التقييم الشامل للمجلس لبعض الأوضاع.
    Los resultados permitirán mejorar los modelos del flujo y podrían influir en el diseño de los paneles solares. UN وسوف تتيح نتائج الفحص تحسين نماذج الدفق كما يمكن أن تؤثر في تصميم الألواح الشمسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus