Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. | UN | فهذه اﻵليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات المعوّقة لذلك. |
Se destacó que las federaciones internacionales y regionales de fútbol, por ejemplo, podían desempeñar un papel primordial, habida cuenta del carácter popular y universal de ese deporte; podían ser asociados, incluso patrocinadores, de la Conferencia. | UN | وأشير إلى أن الاتحادات الدولية والإقليمية لكرة القدم، مثلاً، يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً بالنظر إلى ما لهذه الرياضة من طابع شعبي وعالمي؛ ويمكن أن تكون شريكة للمؤتمر، لا بل راعية له. |
Asimismo, hubo acuerdo respecto a que las asociaciones podrían desempeñar un papel importante como fuente de información del Comité Intergubernamental de Negociación , por ejemplo a través del informe que se pide en el párrafo 29 de la decisión 25/5. | UN | وهناك اتفاق أيضاً على أن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً باعتبارها مصدراً للمعلومات لصالح لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك من خلال التقرير الذي دعي إليه في الفقرة 29 من المقرر 25/5. |
El Consejo confirmó también que la ayuda alimentaria podía desempeñar una función positiva en apoyo de la seguridad alimentaria, destacando al mismo tiempo que no debía socavar los incentivos para la producción interna de alimentos. | UN | كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية. |
Los debates durante la primera sesión oficiosa de la reunión demostraron que las ETN, como principales creadoras de tecnologías nuevas y avanzadas y agentes clave de la transferencia de tecnología, podían desempeñar una función importante al respecto. | UN | وقد بينت مناقشات الجلسة الأولى غير الرسمية للاجتماع أن الشركات عبر الوطنية، بوصفها مبتكرة رئيسية للتكنولوجيات الجديدة والمتقدمة وجهات فاعلة رئيسية في نقل التكنولوجيا، يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد. |
24. Las garantías de seguridad de los Estados que poseen armas nucleares pueden desempeñar una función valiosa y significativa en la reducción de las amenazas que perciben los Estados que no las poseen. | UN | 24 - ومضى قائلاً إن تأكيدات الأمن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن تؤدي دوراً مفيداً وهاماً في خفض الأخطار المتصورة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Por ejemplo, las cooperativas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال فالتعاونيات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |
59. Varios instrumentos e institutos de inversión " nuevos " pueden desempeñar un papel importante en la transferencia de tecnología. | UN | 59- وهناك أدوات ومؤسسات استثمارية " جديدة " يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في نقل التكنولوجيا. |
El proceso preparatorio ha demostrado que las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel esencial en la creación de un entorno que propicie el impulso político y la adopción de medidas por los Estados. | UN | فالعملية التحضيرية أثبتت أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً في خلق بيئة مواتية للزخم السياسي ولإجراءات تتخذها الدول. |
Teniendo en cuenta que el multiculturalismo, la solidaridad, el respeto y la tolerancia pueden desempeñar un papel importante en la promoción y la protección de los derechos humanos mediante la lucha contra la xenofobia, la violencia y la discriminación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز، |
Teniendo en cuenta que el multiculturalismo, la solidaridad, el respeto y la tolerancia pueden desempeñar un papel importante en la promoción y la protección de los derechos humanos mediante la lucha contra la xenofobia, la violencia y la discriminación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح جميعها يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز، |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante, con contribuciones sustantivas y valiosas, como lo ha hecho anteriormente. | UN | إن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح يمكن أن تؤدي دوراً هاماً وتقدم إسهاماتٍ كبيرة وقيمة، كما فعلت من قبل. |
Mongolia considera que la red de zonas libres de armas nucleares puede desempeñar un papel importante no solamente en la propia Conferencia sino en otros ámbitos. | UN | وتعتقد أن شبكة المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في المؤتمر ذاته وما بعده. |
Una vez más, las experiencias encontradas de Tailandia y Malasia muestran claramente que la política agrícola puede desempeñar un papel clave para que el crecimiento en las primeras etapas del desarrollo produzca igualdad o desigualdad. | UN | وهنا أيضاً تبيﱢن التجربتان المتناقضتان لتايلند وماليزيا أن السياسات الزراعية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تحديد ما إذا كان النمو في مراحل التنمية المبكرة يؤدي إلى زيادة التفاوت أو انخفاضه. |
Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. | UN | فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم. |
Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. | UN | فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم. |
También era importante garantizar la cobertura de los medios de información de todo el mundo para que la Cumbre fuera una tribuna atractiva para las personalidades de alto nivel que podían desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos de la UNCTAD. | UN | وكان من المهم أيضا كفالة قيام وسائط الإعلام العالمية بتغطية القمة لكي تصبح محفلاً جذاباً للشخصيات العالية المستوى التي يمكن أن تؤدي دوراً كبيراً في تحقيق أهداف الأونكتاد. |
En el comentario general se reconoce acertadamente que las reglas especiales, que el proyecto de artículos no define, podrían desempeñar un papel importante, sobre todo en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | 50 - وخلص إلى القول بأن التعليق العام يسلِّم بحق بأن القواعد الخاصة، التي لم تحاول مشاريع المواد أن تعرِّفها، يمكن أن تؤدي دوراً مهماً ولا سيّما في العلاقات القائمة بين منظمة دولية وأعضائها. |
Aunque el comercio podía desempeñar una función importante en el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, no siempre ofrecía las mejores oportunidades para los países en desarrollo. | UN | ورغم أن التجارة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التنمية الاقتصادية وفي الحد من الفقر، إلا أنها لا تتيح دائماً الفرصة الفضلى للبلدان النامية. |
A ese respecto, después de citar diferentes casos en que se planteaban dificultades debido a la jurisdicción limitada de los organismos nacionales de competencia, el primer orador indicó que el éxito de las negociaciones GATT/OMC durante los dos decenios últimos demostraba que existía un consenso muy generalizado de que las fuerzas del mercado podían desempeñar una función útil en el comercio internacional favorecedora del desarrollo económico. | UN | وفي هذا الصدد، وبعد الإشارة إلى حالات مختلفة تُثار فيها صعوبات من جراء الاختصاص المحدود للوكالات الوطنية المعنية بالمنافسة، أوضح المتحدث الأول أن نجاح مفاوضات مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة/منظمة التجارة العالمية على مدى العقدين الماضيين يشهد على وجود اتفاق أوسع نطاقاً على أن قوى السوق يمكن أن تؤدي دوراً مفيداً في التجارة الدولية من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Aunque algunas de estas juntas eran sumamente ineficaces y perjudicaban la producción agrícola, es importante observar que las juntas agrícolas bien gestionadas pueden desempeñar una función muy importante para mejorar los medios de vida rurales y la seguridad alimentaria. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المجالس التسويقية كانت غير فعالة إلى حد بعيد وألحقت الضرر بالإنتاج الزراعي، فإن من المهم ملاحظة أن المجالس الزراعية التي تحسُن إدارتها يمكن أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تحسين سبل المعيشة الريفية وحالة الأمن الغذائي. |
Otros factores que podían contribuir de modo más destacado a atraer las inversiones extranjeras eran el tamaño y el crecimiento del mercado, la calidad de la infraestructura y los conocimientos técnicos, la estabilidad política, económica y jurídica y los nuevos parámetros de la economía mundial en el proceso de globalización. | UN | وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |