Se reconoce cada vez más que las condiciones económicas y sociales favorables pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad. | UN | ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن. |
Otras acciones, tales como la eliminación del anticuado boicoteo árabe, pueden ayudar enormemente en este proceso. | UN | وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن. |
Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. | UN | عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
A medida que crece la población, la biotecnología puede contribuir a aumentar la productividad de los principales cultivos. | UN | ومع نمو السكان، يمكن أن تساعد التكنولوجيا اﻹحيائية على زيادة انتاجية المحاصيل الغذائية الرئيسية. |
Como gran parte de esa información no ha sido verificada, no hay descripciones físicas que puedan ayudar a identificar a las personas de la lista. | UN | وحيث أن معظم هذه البيانات لم يتم التحقق منها، فإنه لا توجد أوصاف مادية يمكن أن تساعد في تحديد الأفراد المقصودين. |
Disculpa, se me ocurre algo que nos podría ayudar a ambos... y ahorrarnos la vergüenza. | Open Subtitles | الاستماع, وجدنا شيئا يمكن أن تساعد على حد سواء وحفظ لي بعض الإحراج |
Las Naciones Unidas pueden ayudar en este proceso. | UN | واﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد في هذه العملية. |
Su experiencia y sus conocimientos no son sólo pertinentes sino que pueden ayudar a hacer avanzar el desarrollo en el Sur a un ritmo que se adapte a sus tradiciones y valores. | UN | وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم. |
Los párrafos que figuran a continuación pueden ayudar a la Comisión Permanente a determinar las posibles cuestiones sustantivas de su futuro programa de trabajo. | UN | والفقرات الواردة أدناه يمكن أن تساعد اللجنة الدائمة في تحديد مسائل موضوعية ممكنة لبرنامج عملها المقبل. |
Esas reuniones pueden contribuir a garantizar las condiciones regionales e internacionales necesarias para su labor. | UN | وهذه الجلسات يمكن أن تساعد في تأمين الظروف الدولية والإقليمية اللازمة لأداء ولايته. |
Hay varios instrumentos que pueden contribuir a esta evaluación. | UN | وثمة عدد من اﻷدوات التي يمكن أن تساعد في هذا التقييم. |
Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. | UN | فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود. |
El establecimiento de teléfonos de emergencia puede ayudar a algunas de las mujeres afectadas, pero no resuelve el problema. | UN | وإقامة خطوط مباشرة لحالات الأزمات يمكن أن تساعد بعض النساء المعنيات ولكنه لا يساعد على التعافي. |
Prácticas idóneas que podrían ayudar a prevenir el desvío de dichos materiales para la fabricación de artefactos explosivos improvisados | UN | أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على منع تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
De este modo, la energía renovable puede contribuir a reducir la pobreza en las zonas rurales y las presiones por la migración a las ciudades. | UN | وبذلك يمكن أن تساعد الطاقة المتجددة في الحد من الفقر في المناطق الريفية وتقليل الضغوط الناجمة عن النزوح الــى المناطــق الحضرية. |
Creemos que se deben explorar todos los caminos pacíficos que puedan ayudar a solucionar este problema. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة. |
Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
La Comisión de la Unión Africana seguirá apoyando esos esfuerzos y tomando iniciativas que puedan contribuir en ese sentido. | UN | وستواصل مفوضية الاتحاد الأفريقي دعم هذه الجهود واتخاذ أي مبادرة يمكن أن تساعد في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podían ayudar a crear un ambiente propicio a un arreglo político. | UN | غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية. |
El comercio por Internet podía ayudar a las economías más pequeñas a transformar la revolución de la información en nuevas ventajas competitivas. | UN | فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة. |
La Sra. Dairiam dice que el informe carece de datos y de información que ayuden al Comité a evaluar el cumplimiento por el Estado parte de las obligaciones que le impone la Convención. | UN | 21 - السيدة دايريام: قالت إن التقرير يفتقر إلى البيانات والمعلومات التي يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El establecimiento de una DCR para el anexo V podría contribuir a promover la sinergia en Europa Central y Oriental. | UN | وإنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمرفق الخامس يمكن أن تساعد على تعزيز أوجه التآزر في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Está bien, de hecho voy en camino a dar una conferencia pero, seguro, posteriormente, de cualquier manera puedo ayudar. | Open Subtitles | كل الحق , حسنا , أنا فعلا في طريقي لإلقاء محاضرة في الوقت الراهن , لكن المؤكد , وبعد ذلك , أي طريقة يمكن أن تساعد. |
Un experto señaló que la posibilidad de acumulación en virtud de las normas de origen podía contribuir en gran medida a resolver algunos de los problemas que limitaban la producción de los países en desarrollo, particularmente los PMA. | UN | وقال أحد الخبراء إن تسهيلات التراكم بموجب قواعد المنشأ يمكن أن تساعد بصورة كبيرة على تجاوز بعض القيود اﻹنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |