"يمكن أن تصبح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que puedan servir
        
    • puede ser
        
    • pueden ser
        
    • que puedan convertirse
        
    • puede convertirse en
        
    • pueden convertirse en
        
    • podría convertirse en
        
    • podría ser
        
    • podrían convertirse en
        
    • pueden llegar a ser
        
    • podrían ser
        
    • pueda ser
        
    • podría llegar a ser
        
    • puede llegar a ser
        
    • puedan resultar
        
    También se repite el pedido a la Conferencia de Desarme de que, como primer paso, estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. UN ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    La Convención de 1980 sólo puede ser un tratado dinámico si aborda los problemas antes de que sean abrumadores. UN إن اتفاقية عام ١٩٨٠ يمكن أن تصبح معاهدة دينامية اذا تناولت المشاكل قبل أن تستفحل فيصبح من المتعذر التغلب عليها.
    Incluso las formas más antiguas de democracia, que han atravesado algunas pruebas, no pueden ser, a nuestro juicio, un modelo mundial. UN فحتى أقدم أنماط الديمقراطية، التي اجتازت عدة اختبارات، لا يمكن أن تصبح - في رأينا - نماذج عالمية.
    ¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del DIH que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما فـي ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات مـن مخلفات الحرب؟
    Así pues, el examen puede convertirse en catalizador del desarrollo y la democracia. UN وهكذا فإن عملية الاستعراض يمكن أن تصبح عاملاً حفازاً للتنمية والديمقراطية.
    Por el contrario, estas aparentes diferencias pueden convertirse en una valiosa fuente de enriquecimiento, complementariedad y solidaridad. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    Ello indica que el Japón podría convertirse en una de las más grandes Potencias nucleares en un futuro próximo, ya que posee los medios modernos necesarios para conseguirlo. UN وهذا يدل على أن اليابان يمكن أن تصبح واحدة من أكبر الدول النووية في المستقبل القريب حيث تمتلك اليابان السبل الحديثة لتحقيق اﻷغراض النووية.
    El control del material nuclear es un proceso complejo; sin una acción concertada, podría ser el talón de Aquiles del régimen de no proliferación nuclear. UN إن مراقبة المواد النووية عملية معقدة؛ بيد أنها، بدون اتخاذ إجراء منسق، يمكن أن تصبح كعب أخيل لنظام منع الانتشار النووي.
    A menos que se ordenen con miras a lograr una mayor eficiencia, para lo cual existe una enorme capacidad, los recursos hídricos podrían convertirse en un importante factor de limitación del desarrollo socioeconómico de muchos países en desarrollo. UN وما لم تتم إدارة موارد المياه بغرض تحقيق قدر أكبر بكثير من الكفاءة وهناك إمكانات كبيرة لذلك، يمكن أن تصبح عاملا خطيرا يحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional, y se pide a la Conferencia de Desarme que estudie la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para los acuerdos regionales. UN ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    Es fundamental defender firmemente los avances que se registren en materia de control de armamentos a fin de que puedan servir de base sobre la que asentar un proceso general de acuerdos que se refuercen mutuamente. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم التمسك بثبات بالإنجازات المحققة في مجال الحد من التسلح بحيث يمكن أن تصبح هذه الإنجازات لبنات بناء في إطار عملية عامة تتألف من اتفاقات يعزز بعضها البعض.
    La información puede ser tanto una fuente de protección como un medio de reconciliación. UN يمكن أن تصبح المعلومات مصدرا للحماية ووسيلة للمصالحة.
    En consecuencia, la asistencia residencial puede ser la solución preferible para las personas de edad enfermas y para los encargados de atenderlas. UN ومن ثم يمكن أن تصبح الرعاية في محل الإقامة خيارا أفضل سواء لكبير السن الذي يحتاج إلى رعاية أو لمن يقوم بتلك الرعاية.
    Incluso los servicios de los centros de atención al cliente pueden ser relativamente complejos si conllevan funciones de apoyo técnico y de comercialización. UN بل إنه حتى خدمات مراكز الاتصال يمكن أن تصبح متطورة نسبياً إذا ما اشتملت على وظائف الدعم التقني والتسويق.
    Además, cuando lo hace los resultados pueden ser monumentales. UN وعندما تفعل ذلك، يمكن أن تصبح النتائج مذهلة.
    ¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    ¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho internacional humanitario que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها مبادئ تنطبق على استخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Mi delegación también cree que el regionalismo puede convertirse en un elemento fundamental para enfrentar con éxito la amenaza de los estupefacientes sin llegar a un hegemonismo inadvertido. UN وكذلك يعتقد وفد بلــدي إن اﻹقليمية يمكن أن تصبح عنصرا حاسمــا فــي السعي لمواجهة تهديد المخــدرات بنجاح دون أن تــؤدي الــى هيمنة غير مقصودة.
    Sin embargo, los sistemas improvisados de armas de destrucción en masa pueden convertirse en un medio universal que afecte los más importantes intereses de los Estados. UN على أن نظم أسلحة الدمار الشامل المرتجلة يمكن أن تصبح وسيلة عامة لممارسة الضغوط على أهم مصالح الدول.
    Ofrecemos incluir estas estaciones en una red mundial de observación, que podría convertirse en un instrumento eficaz de control. UN ونحن نعرض ربط هذه المحطات بشبكة عالمية للرصد يمكن أن تصبح أداة فعالة للتحقق.
    Alienada de esta forma, la libertad individual podría ser fuente de destrucción de las civilizaciones. UN وبعد أن تغترب الحرية الفردية، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا لدمار الحضارات.
    En nuestra región, las zonas fronterizas podrían convertirse en zonas económicas abiertas, que permitan el libre movimiento de personas, mercancías e ideas. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    No se prohíbe el empleo de la mayor parte de las armas que pueden llegar a ser RMEG. UN وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    Esta medida preventiva salvará al mundo de la perspectiva terrible de que gran número de personas queden repentinamente ciegas de por vida por algunas armas láser que muy pronto podrían ser económicas y de fácil adquisición. UN وستنقذ هذه الخطوة الوقائية العالم من الاحتمال المرعب المتمثل في إصابة أعداد كبيرة من الناس بالعمى المفاجئ بسبب أسلحة ليزر معينة يمكن أن تصبح قريبا قليلة التكلفة ومن السهل الحصول عليها.
    El propósito de la definición del Convenio no es estipular que un desecho pueda ser peligroso cuando se lo incinera y no peligroso cuando se lo recicla, por ejemplo. UN وليس غرض التعريف في الاتفاقية أن النفاية يمكن أن تصبح خطرة عند ترميدها أو غير خطرة عند إعادة تدويرها، مثلاً.
    Y si todo va bien, la consulta podría llegar a ser suya. Open Subtitles وإن سارت الأمور بخير يمكن أن تصبح هذهِ العيادة لك
    Se hace cada vez más evidente que la mentalidad partidista enemiga de la cooperación puede llegar a ser algo del pasado. UN وثمة أدلة متنامية على أن الأفكار المشايعة المتحجرة التي تهدد التعاون يمكن أن تصبح في عداد الماضي.
    Esto será difícil demostrarlo, y el Comité entiende que, en muchos casos, los demás medios utilizados puedan resultar ineficaces si no se refuerzan o complementan con recursos judiciales. UN وسيكون من الصعب إثبات ذلك، وترى اللجنة أن " السبل " الأخرى المستخدمة يمكن أن تصبح غير فعالة في كثير من الحالات إذا لم تعزز أو تكمّل بسبل انتصاف قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus