"يمكن أن تعزز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden mejorar
        
    • pueden promover
        
    • puede mejorar
        
    • puedan promover
        
    • pueden reforzar
        
    • puede promover
        
    • podrían fortalecer
        
    • podrían reforzar
        
    • pueden aumentar
        
    • podrían aumentar
        
    • pueden fortalecer
        
    • puede reforzar
        
    • puede aumentar
        
    • podría aumentar
        
    • promuevan la
        
    ¿Cuáles son los mecanismos que pueden mejorar la cooperación entre los partidos políticos? UN ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التعاون بين الأحزاب السياسية؟
    Los Estados que pueden promover esos elementos obtienen buenos resultados en el plano institucional. UN وباستطاعة الدول التي يمكن أن تعزز عناصر الحكم الجيد هذه أن تحقق تقدما كبيرا على الصعيد المؤسسي.
    La externalización puede mejorar la eficacia institucional mediante la mejora de las competencias de regulación, la independencia y la legitimidad. UN فالاستعانة بالمصادر الخارجية يمكن أن تعزز الفعالية المؤسسية بتحسين الكفاءة التنظيمية والاستقلال والشرعية.
    En general, los Estados deben dar plena vigencia a las normas que los obligan y, sobre la base de las obligaciones que les impone el derecho internacional, asumir compromisos que puedan promover el desarrollo del derecho y el respeto de sus normas. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تطبق الدولي تطبيقا كاملا القواعد التي تلزمها، ويكون ذلك على أساس الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، وأن تتعهد بالالتزامات التي يمكن أن تعزز تطوير القانون واحترام قواعده.
    No obstante, todas estas formas de agrupación que pueden ser admitidas y legales con respecto al derecho de las sociedades, deben vigilarse y controlarse, porque pueden reforzar o adquirir posiciones dominantes y menoscabar el libre juego de la competencia. UN بيد أن أشكال التجمعات هذه التي قد تكون مقبولة وقانونية تماماً من زاوية قانون الشركات يجب أن تخضع لﻹشراف والرقابة. وهذه اﻷشكال يمكن أن تعزز أو تكتسب مراكز مهيمنة وأن تضر بالمنافسة الحرة.
    Tal documento puede promover la elaboración de estrategias nacionales sobre la familia por los Estados Miembros. UN ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء.
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    Dado que los países comparecen ante el Consejo periódicamente, se podrían reforzar significativamente los procedimientos de seguimiento de los órganos creados en virtud de tratados. UN وما دامت البلدان تمثل أمام المجلس بصفة منتظمة، فإنه يمكن أن تعزز بدرجة ملموسة إجراءات المتابعة التي تتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Los programas de restitución pueden mejorar los objetivos para el desarrollo mediante instrumentos concretos, como títulos. UN كذلك، يمكن أن تعزز برامج إعادة الممتلكات لأصحابها أهداف التنمية عن طريق أدوات عملية مثل سندات الملكية.
    Las iniciativas e ideas de las regiones y subregiones, en particular de África, Asia y América Latina, pueden mejorar el Registro Mundial con medidas complementarias de fomento de la confianza y seguridad. UN كما أن المبادرات واﻷفكار الواردة من المناطق والمناطق دون اﻹقليمية، وخاصة في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، يمكن أن تعزز السجل العالمي بتدابير تكاملية لبناء الثقة واﻷمن.
    Se basa en la idea de que las tecnologías de información pueden mejorar considerablemente la actividad de los servicios aduaneros tanto para facilitar el comercio como para recaudar ingresos. UN وهي تقوم على الفكرة القائلة إن تكنولوجيات المعلومات يمكن أن تعزز إلى حد كبير دور الجمارك كميسﱢر للتجارة وكمحصﱢل للايرادات.
    Reconoce que los valores culturales pueden promover u obstruir el ejercicio de los derechos humanos en general y del derecho al desarrollo en particular. UN ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة.
    - ¿Qué mecanismos pueden promover la coordinación a todos los niveles? UN ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التنسيق على جميع المستويات؟
    También proseguirá la colaboración iniciada por el Sr. Deng con el Proyecto de la Brookings InstitutionSAIS sobre Desplazamiento Interno, un proyecto de investigación independiente creado en 1994 para respaldar la labor del mandato, que ofrece apoyo en materia de personal y un acervo de experiencia que puede mejorar la capacidad del Representante. UN كما سيواصل التعاون الذي بدأه السيد دنغ مع المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي والمشترك بين مؤسسة بروكينغز وكلية الدراسات الدولية المتقدمة، وهو مشروع للبحوث المستقلة أُنشئ في عام 1994 لدعم أعمال الولاية، وهو يتيح دعم الموظفين ومخزوناً من الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرة الممثل.
    Necesitamos modalidades inteligentes de cooperación, que puedan promover el desarrollo y la estabilidad y fomentar las reformas necesarias, sobre todo con respecto a las fuerzas armadas. UN ونحن بحاجة إلى طرائق ذكية للتعاون يمكن أن تعزز التنمية والاستقرار وتشجع على تنفيذ الإصلاحات الضرورية، ولا سيما بخصوص القوات المسلحة.
    Sin embargo, es posible individualizar programas que pueden reforzar el sistema político en su conjunto y ayudar a consolidar el gobierno democrático. UN غير أنه من الممكن تحديد برامج يمكن أن تعزز النظام السياسي بأكمله وتساعد على تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Reconociendo que la libre corriente de información puede promover el gobierno democrático, la educación y el desarrollo económico y social, UN وإذ تسلم بأن حرية تدفق المعلومات يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والحكم الديمقراطي،
    Medidas que podrían fortalecer la situación de la mujer en la vida socioeconómica UN تدابير يمكن أن تعزز مركز المرأة في الحياة الاجتماعية الاقتصادية
    La delegación pidió que se explicara la manera en que este proceso podría racionalizarse y cómo se podrían reforzar las asociaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    Creemos que esas zonas, reconocidas internacionalmente y acordadas entre los Estados interesados de la región, pueden aumentar la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ونعتقد بأن هذه المناطق، التي يجري الاعتراف بها دوليا ويتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، يمكن أن تعزز السلام واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.
    A continuación, en el capítulo VI se estudian aspectos de cinco procesos operacionales importantes que pueden fortalecer la colaboración y aumentar la eficacia conjunta. UN ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة.
    Posee una pequeña fuerza armada propia, que puede reforzar a la Guardia Presidencial. UN ولها قوات مسلحة صغيرة خاصة بها، يمكن أن تعزز الحرس الرئاسي.
    Pero un principio ha demostrado que se puede aplicar por doquier: la descentralización puede aumentar la utilización eficiente y eficaz de los recursos humanos, sociales y económicos. UN ولكن هناك مبدأً واحدا ثبتت إمكانيـــــة تطبيقه في كل مكان: وهو أن اللامركزية يمكن أن تعزز كثيرا من فعالية وكفاءة استخدام الموارد البشرية والاجتماعية والاقتصادية.
    Otra Parte mencionó que el proceso de los PNAD debería incluir el análisis de las necesidades financieras y tecnológicas, así como una evaluación de los requisitos de mitigación, pues ello podría aumentar la eficacia de la adaptación. UN وأشار طرف آخر إلى أن علمية خطط التكيف الوطنية ينبغي أن تشمل تحليلاً للاحتياجات المالية والتكنولوجية، فضلاً عن تقدير لمتطلبات التخفيف من آثار تغير المناخ التي يمكن أن تعزز فعالية التكيف.
    4. Se deben establecer intercambios de información a todos los niveles por conducto de consultas internacionales que promuevan la creación de capacidades en países en que las organizaciones no gubernamentales juveniles no cuenten con una plataforma nacional. UN ٤ - تبادل المعلومات على جميع المستويات عن طريق المشاورات الدولية التي يمكن أن تعزز بناء القدرات في منظمات الشباب غير الحكومية اﻵتية من بلدان لا توجد بها منتديات لمنظمات الشباب الوطنية غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus