"يمكن أن تعزى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden atribuirse
        
    • puede atribuirse
        
    • podían atribuirse
        
    • se pueden atribuir
        
    • son imputables
        
    • podía atribuirse
        
    • se puede atribuir
        
    • podrían atribuirse
        
    • es atribuible
        
    • cabe atribuir
        
    • son achacables
        
    • podría atribuirse
        
    • era atribuible
        
    • puede obedecer
        
    • son atribuibles
        
    En tercer lugar, las actuales dificultades no pueden atribuirse únicamente a factores políticos externos. UN ثالثا، لا يمكن أن تعزى الصعوبات الراهنة فقط إلى العوامل السياسية الخارجية.
    En particular, se analizarán los factores a los que pueden atribuirse los éxitos, así como los obstáculos encontrados. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    Este tipo de errores no puede atribuirse a falta de personal ni de recursos, sino a falta de profesionalidad o a negligencia total. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    Añadió que, a nivel de los productos, muchos programas se ejecutaban a nivel nacional y no todos los resultados podían atribuirse exclusivamente al Fondo. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    Sin embargo, ciertos productos se pueden atribuir al apoyo multidimensional prestado por el sistema del PAT. UN غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية.
    Los actos cometidos por los LTTE no son imputables al Estado y, por consiguiente, no están previstos en la Convención. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    Por otra parte, el carácter específico de la cooperación podía atribuirse parcialmente a los cambios ocurridos en la labor de gestión, el comercio y las relaciones internacionales desde la Conferencia de Buenos Aires. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعزى جزئيا الطبيعة غير المنتظمة لهذا التعاون إلى التغيرات التي حدثت منذ مؤتمر بوينس آيرس في مجالات تسيير شؤون الحكم والتجارة والعلاقات الدولية.
    No obstante, cabe destacar que en la vida cotidiana se siguen produciendo violaciones por motivo de la nacionalidad o el idioma que pueden atribuirse al atraso cultural de una parte, aunque muy pequeña, de la población. UN وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى استمرار المخالفات ذات الصلة بالجنسية أو اللغة التي تحدث كل يوم لﻷفراد والتي يمكن أن تعزى للتخلف الثقافي لنسبة معينة من السكان وإن كانت ضئيلة.
    Por lo general, los precios de mercado entrañan distorsiones, que pueden atribuirse a los impuestos, los subsidios, los tipos de cambio y otros elementos. UN فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك.
    Una vez cumplido este deber, la responsabilidad de la causa recae en el abogado defensor y no pueden atribuirse al Estado parte los errores de criterio ni otras deficiencias. UN ومتى تم ذلك تقع مسؤولية إعداد الدفاع على عاتق المحامي ولا يمكن أن تعزى أخطاء التقدير أو غير ذلك من أشكال التقصير إلى الدولة الطرف.
    A continuación se resumen los éxitos principales que pueden atribuirse a la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación. UN ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها.
    Los actos criminales cometidos por algunas personas todavía sin identificar no pueden atribuirse al Estado. UN فلا يمكن أن تعزى للدولة الأفعال الاجرامية التي ارتكبها بعض الأشخاص الذين ما زالت هوياتهم مجهولة.
    Aproximadamente el 4% de las muertes por cáncer puede atribuirse a la radiación ionizante, la mayor parte de la cual procede de fuentes naturales no controlables por el hombre. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    El aumento de las contribuciones para participación en la financiación de los gastos no puede atribuirse a un donante en particular, sino más bien a un aumento general procedente de muchos donantes. UN ولا يمكن أن تعزى الزيادة في المساهمات المتعلقة بتقاسم التكاليف الى أي جهة مانحة بمفردها ولكنها باﻷحرى زيادة عامة من جانب العديد من المانحين.
    El aumento de la prostitución puede atribuirse al deterioro de la situación económica. UN - والزيادة التي حصلت في البغاء يمكن أن تعزى الى تدهور الحالة الاقتصادية.
    Añadió que, a nivel de los productos, muchos programas se ejecutaban a nivel nacional y no todos los resultados podían atribuirse exclusivamente al Fondo. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    A fin de establecer un claro vínculo entre los planes de trabajo, los planes de acción sobre recursos humanos y los programas de perfeccionamiento de las capacidades, sería conveniente proporcionar a la Organización un análisis para determinar qué aspectos de la mejora de la actuación en diversas esferas se pueden atribuir a la capacitación. UN ومن أجل إيجاد صلة واضحة بين خطط العمل وخطط عمل الموارد البشرية وبرامج التطوير الوظيفي سيكون من المفيد تزويد المنظمة بتحليل لماهية جوانب تحسين الأداء في المجالات المختلفة التي يمكن أن تعزى للتدريب.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Por otra parte, el carácter específico de la cooperación podía atribuirse parcialmente a los cambios ocurridos en la labor de gestión, el comercio y las relaciones internacionales desde la Conferencia de Buenos Aires. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعزى جزئيا الطبيعة غير المنتظمة لهذا التعاون إلى التغيرات التي حدثت منذ مؤتمر بوينس آيرس في مجالات تسيير الشؤون الإدارية والتجارة والعلاقات الدولية.
    Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    La mayoría de estos accidentes fueron de poca importancia, pero podrían atribuirse a la falta de experiencia de los chóferes con los vehículos blindados, de más peso. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    La necesidad adicional estimada de 7,7 millones de dólares por inflación es atribuible a una serie de factores. UN 80 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات الإضافية التقديرية البالغة 7.7 مليون دولار للتضخم يمكن أن تعزى إلى مجموعة من العوامل.
    Al mismo tiempo, cabe atribuir parte del aumento a la imposición de condiciones más amplias y rigurosas. UN في الوقت ذاته، يمكن أن تعزى بعض الزيادة الى مشروطية أشد وأوسع نطاقا.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Por otra parte, el carácter específico de la cooperación podría atribuirse parcialmente a los cambios ocurridos en la labor de gestión, el comercio y las relaciones internacionales desde la Conferencia de Buenos Aires. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعزى جزئيا الطبيعة غير المنتظمة لهذا التعاون إلى التغيرات التي حدثت منذ مؤتمر بوينس آيرس في مجالات تسيير الشؤون الإدارية والتجارة والعلاقات الدولية.
    Sin embargo, el Grupo considera que esos beneficios no se relacionaban con un aumento de la producción como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; que el aumento de los beneficios era atribuible a varios factores, en particular al aumento de los precios de mercado de los productos de la Petrolube, y que esos factores se debieron a las condiciones que existían en el mercado durante ese período. UN إلا أن الفريق يرى أن هذه الأرباح لم تكن مرتبطة بزيادة في الإنتاج كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت؛ وأن زيادة الأرباح يمكن أن تعزى إلى جملة من العوامل، بما فيها زيادة الأسعار السوقية لمنتجات بترولوب؛ وأن هذه العوامل نجمت عن ظروف السوق التي كانت سائدة خلال تلك الفترة.
    Así pues, el aumento que se observa en las cifras correspondientes puede obedecer en parte a que los datos para períodos anteriores eran incompletos. UN ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة.
    En realidad, las contribuciones a los resultados de desarrollo se han realizado en gran medida a través de estos esfuerzos combinados y son atribuibles a ellos. UN وفي واقع الأمر، فإن المساهمات في نتائج التنمية يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع هذه الجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus