Sus actividades, reflejadas en el presente informe, servirán para ilustrar la contribución que las organizaciones regionales pueden hacer al respecto. | UN | وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد. |
Esa es la contribución más valiosa que las Naciones Unidas pueden hacer a la humanidad. | UN | وهذه هي أقيم الاسهامات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للبشرية. |
Se hizo amplio hincapié en la importante contribución que los mecanismos consultivos regionales pueden aportar al mejoramiento de la gestión mundial. | UN | شُدد على نطاق واسع على المساهمات الهامة التي يمكن أن تقدمها الآليات الاستشارية الإقليمية لتحسين الحكم في العالم. |
Un aspecto importante de esta normalización era, y sigue siendo, la considerable contribución que Sudáfrica puede hacer y tendrá que hacer en favor de la paz, la estabilidad y el progreso del Africa meridional. | UN | وكان أحد اﻷوجه الهامة لذلك ومايزال، المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها وستقدمها جنوب افريقيا نحو السلم والاستقرار والتقدم في الجنوب الافريقي. |
Las autoridades locales y nacionales encargadas del turismo han reconocido la valiosa contribución que el ecoturismo puede aportar a los bosques. | UN | 48 - وقد أدركت السلطات السياحية المحلية والوطنية المساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها السياحة الإيكولوجية إلى الغابات. |
Señala el aporte que podría hacer el Comité contra el Terrorismo para facilitar sus misiones. | UN | وأشار إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب لتسهيل بعثاته. |
Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
La intención es destacar la aportación concreta que las Naciones Unidas, como sistema, pueden hacer a la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | والقصد هو إبراز المساهمة المحددة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة كمنظومة في تنفيذ خطة العمل. |
Se examinaron las necesidades de personal y de equipo, y se hicieron estimaciones de las contribuciones que pueden hacer al centro las instituciones ecuatorianas. | UN | ونوقشت الاحتياجات من الموظفين والمعدات ووضعت التقديرات عن المساهمات التي يمكن أن تقدمها مؤسسات إكوادور للمركز. |
El Concepto expone la contribución que las fuerzas militares de la Alianza pueden hacer en este contexto y les permite prepararse para sus funciones operacionales. | UN | ويحدد المفهوم المساهمة التي يمكن أن تقدمها القوات العسكرية للحلف في هذا السياق، ويمكن تلك القوات من الاستعداد للقيام بأدوارها العملية. |
El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها. |
No obstante, se han realizado dos talleres para sensibilizar a los sindicatos más representativos del país respecto de la contribución que pueden aportar las mujeres en puestos de más responsabilidad. | UN | وأضافت أنه تم عقد حلقتي عمل لتوعية أكثر النقابات تمثيلا في البلاد بالمساهمات التي يمكن أن تقدمها النساء في مناصب أعلى. |
Reconociendo la valiosa contribución que el Comité puede hacer al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen y una evaluación generales de la aplicación del Programa de Hábitat, incluidos su proceso de preparación y sus actividades complementarias, | UN | وإذ تسلم بالمساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل بما في ذلك عمليتها التحضيرية ومتابعتها، |
Además de no estar representada en los puestos de adopción de decisiones, la mujer debe hacer frente al hecho de que no se valore la contribución que puede hacer a la prevención de conflictos y el logro de una cultura de paz. | UN | وبالإضافة إلى غياب المرأة في مناصب صنع القرارات فإنه لا يمكن تقييم المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في مجال منع نشوب النزاعات وبناء ثقافة السلم. |
24. Una de las contribuciones positivas más importantes que una empresa puede aportar al país en el que opera es la creación de empleo. | UN | 24- إحدى أهم المساهمات الاقتصادية الإيجابية التي يمكن أن تقدمها شركة ما للبلد الذي تعمل فيه هي إيجاد فرص العمل. |
La oradora pregunta qué recomendación podría hacer la Relatora Especial a los gobiernos con recursos mínimos. | UN | وتساءلت ما هي النصيحة التي يمكن أن تقدمها المقررة الخاصة إلى الحكومات التي تكون مواردها محدودة للغاية. |
Recordando su invitación a las organizaciones de indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | " وإذ تذكر بدعوتها الموجهة إلى منظمات السكان اﻷصليين وغيرها من المنظمات غير الحكومية للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
En el presente informe se consignan las conclusiones del Grupo de Evaluación y sus recomendaciones con respecto a la asistencia que podrían prestar las Naciones Unidas a las partes para la aplicación del Acuerdo de Abidján. | UN | ٣ - ويعكس هذا التقرير استنتاجات فريق التقييم ويتضمن توصيات بشأن المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الطرفين في تنفيذ اتفاق أبيدجان. |
Solicitudes de indicación del estado de las investigaciones y asistencia que podría proporcionar la Secretaría | UN | طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتهاهذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة |
El OSE puede considerar el tipo de asesoramiento que podría prestar a la Conferencia de las Partes en relación con esta cuestión, en especial qué conclusiones pueden sacarse del examen y qué medidas pueden ser necesarias como consecuencia de él. | UN | وقد تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في المشورة التي يمكن أن تقدمها إلى مؤتمر اﻷطراف بصدد هذه المسألة، وبخاصة بصدد الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من الاستعراض، واﻹجراءات التي قد يلزم اتخاذها نتيجة لذلك. |
El Grupo de Trabajo había acordado que bien podría ser necesario incluir esa cuestión como tema del programa de su próximo período de sesiones, tomando como base las propuestas más detalladas que pudieran hacer las delegaciones interesadas. | UN | وتم الاتفاق في الفريق العامل على أنه قد تكون هناك حاجة الى تناول هذا الموضوع كأحد بنود جدول اﻷعمال في الدورة الثالثة والثلاثين للفريق العامل على أساس اقتراحات أكثر تفصيلا يمكن أن تقدمها الوفود المهتمة باﻷمر. |
El Secretario General señaló la importante contribución que las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales podían hacer mediante la capacitación de personal nacional. | UN | وأشار إلى المساهمات المهمة التي يمكن أن تقدمها عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة من خلال تدريب الموظفين الوطنيين. |
Se espera que la ONUDI tome nota de la asistencia que puede ofrecer. | UN | وأعرب عن أمله في أن تضع اليونيدو الاعتبار اللازم للمساعدة التي يمكن أن تقدمها. |
Todas las sugerencias que pueda hacer el Comité serán bienvenidas. | UN | وستكون جميع الاقتراحات التي يمكن أن تقدمها اللجنة محل الترحيب. |
La mejor asistencia que pueden prestar los países desarrollados a los países en desarrollo es abrir sus mercados. | UN | وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها. |
Las actividades de rehabilitación que pueden ofrecer los centros incluyen los siguientes tipos de asistencia: | UN | وتشمل تدابير إعادة التأهيل التي يمكن أن تقدمها المراكز ما يلي: |