Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto territorial del mercado. | UN | ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد أجازت تنسيق الأسعار، ومنعت الإعلان، أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق. |
Las células podrían haber estallado como consecuencia de la formación de microcristales si el cuerpo fue congelado rápidamente. | Open Subtitles | الخلايا يمكن أن تكون قد انفجرت بسبب التجمد |
Cualquier investigación anterior puede haber sido hecha sólo por la RUC. | UN | وأي تحقيق قد يكون أُجري من قبل لا يمكن أن تكون قد قامت به جهة غير شرطة ألستر الملكية. |
En 1994, la cantidad retirada de dichas existencias pudo haber sido del orden de 10.000 a 15.000 Tm. | UN | والكمية التي تم سحبها من هذه المخزونات يمكن أن تكون قد بلغت ما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ طن متري فـي عـام ٤٩٩١. |
Además, señaló que no se habían cortado los ángulos de la placa, lo que indicaba que no podía haber sido encerrado. | UN | واكتشف أيضا أن لوحة الدوائر الكهربيـة لم تقتطـع منهــا أركانــها، وهـــذا يعني أنه لا يمكن أن تكون قد وضعت في علبة. |
Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la Sociedad de las Naciones. | UN | وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم. |
Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, o incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. | UN | فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة. |
Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, o incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. | UN | فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة. |
Observaron que las seis esferas de concentración indicadas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración podrían haber contribuido a esas similitudes. | UN | ثم لاحظت أن مجالات التركيز الستة المحددة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ يمكن أن تكون قد أسهمت في هذا التشابه. |
Observaron que las seis esferas de concentración indicadas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración podrían haber contribuido a esas similitudes. | UN | ثم لاحظت أن مجالات التركيز الستة المحددة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤ يمكن أن تكون قد أسهمت في هذا التشابه. |
Por ejemplo, una organización internacional puede haber cooperado con un Estado en la violación de una obligación que incumbe a ambos. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المنظمة الدولية يمكن أن تكون قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً. |
¿Creen que el cuerpo de la víctima pudo haber sido lanzado desde aquí? | Open Subtitles | ما رأيكما؟ أتعتقدان أنّ جثة الضحية يمكن أن تكون قد حشرت إلى الداخل؟ |
Otro certificado solo afirmaba que H. M. podía haber sido sometida a torturas, declaración demasiado ambigua para fundamentar sus alegaciones de haber sufrido malos tratos en el pasado. | UN | م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض لدرجة لا تدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي. |
¿Hay alguna manera que se haya podido escapar del perímetro? | Open Subtitles | هل يمكن أن تكون قد تجاوزت السياج الأمني؟ |
Recuerda que, en virtud del Protocolo Facultativo, el Estado parte interesado debe presentar al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente se hayan adoptado al respecto. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بأن تقدم إلى اللجنة شروحاً أو بيانات كتابية توضح المسألة وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي يمكن أن تكون قد اتخذته بشأنها. |
La Ley Modelo no debe entenderse como un mero mecanismo de cobro para un determinado acreedor o grupo de acreedores que puedan haber entablado un procedimiento en otro país con el fin de cobrar sus créditos. | UN | إذ لا يُراد بالقانون النموذجي أن يُستخدَم كمجرد أداة تحصيل لصالح دائن معين أو مجموعة معينة من الدائنين يمكن أن تكون قد استهلت إجراء تحصيلٍ في بلد آخر. |
El Gobierno de Botswana se complace en informar de que hasta la fecha, no se han detectado actividades que indiquen que las instituciones financieras de Botswana pudieran haber sido utilizadas para poner fondos, activos financieros o servicios financieros, de manera directa o indirecta, a disposición de personas implicadas en actividades terroristas. | UN | ومن دواعي سرور حكومة بوتسوانا أنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي أنشطة توحي بأن المؤسسات المالية في بوتسوانا يمكن أن تكون قد استغلت للقيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتوفير أموال أو أرصدة مالية أو خدمات مالية للأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية. |
Por esta razón, no puede evaluar las mejoras que podrían haberse producido ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات التي تلقاها. |
La afirmación de que la demora en permitir el acceso al local mencionado lleva a preguntarse si los materiales que presuntamente se encontraban allí podían haber sido trasladados o eliminados se refuta con los hechos siguientes: | UN | إن الادعاء بأن التأخير في إعطاء الموافقة على دخول المقرات المذكورة يثير الشكوك بأن المواد التي زعم وجودها في تلك المقرات يمكن أن تكون قد نقلت أو أتلفت تدحضه الحقائق التالية: |
Esto demuestra, desde luego, un subregistro de casos de desapariciones forzadas de personas en El Salvador, dado que, según el informe de la Comisión de la Verdad para El Salvador, se estima que pudieron haber sido víctimas de desaparición forzada más de 5.500. | UN | ويقلل ذلك بالطبع من عدد حالات الاختفاء القسري في السلفادور التي يمكن أن تكون قد تجاوزت 500 5 حالة وفقاً للتقرير الصادر عن اللجنة المعنية بتقصي الحقائق في السلفادور. |
Para realizar estas acciones será muy importante contar con la colaboración de otros pueblos indígenas ya contactados y de las organizaciones locales, regionales o nacionales que hayan creado. | UN | ومن أجل القيام بذلك، من الأهمية بمكان التعاون مع الشعوب الأصلية الأخرى التي سبق الاتصال بها ومع أي منظمة محلية أو إقليمية أو وطنية يمكن أن تكون قد أقامت هذا الاتصال. |
Los miembros del Comité pidieron que se les informara acerca del estado de las relaciones con el régimen de Sudáfrica y sobre las medidas adoptadas en cuanto a los actos o prácticas de segregación racial que hubieran ocurrido en el territorio del Estado parte. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف. |