Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، |
Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. | UN | ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي. |
Debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para estudiar la función que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en la promoción del desarme nuclear. | UN | إذ ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا من أجل اكتشاف الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز نزع السلاح النووي. |
Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. | UN | ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان. |
También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. | UN | وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق. |
Destacando el papel que puede desempeñar el Consejo Económico y Social en torno a un programa de largo plazo de apoyo a Haití, | UN | وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي، |
Su labor es un ejemplo para todos y una prueba del significativo papel que puede desempeñar la sociedad civil en el progreso de una cultura de paz. | UN | وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام. |
* ¿Qué función puede desempeñar la comunidad internacional a este respecto? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في هذا المجال؟ |
Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. | UN | وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر. |
También se hizo hincapié en la función decisiva que puede desempeñar la Junta Ejecutiva en la promoción de las actividades del Instituto. | UN | وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد. |
Al reconocer la muy importante función que podría desempeñar un grupo de expertos para el fondo fiduciario del Tribunal, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que se indicara más claramente cuáles habían de ser su composición y funciones. | UN | واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه. |
Sin embargo, no hay que sobreestimar el papel que podría desempeñar tal fondo en la solución de los problemas dimanantes de la aplicación de sanciones. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات. |
Se sugirió asimismo que en el proyecto de guía legislativa se debía destacar la función que la financiación del mercado de capitales, incluida la financiación obtenida en el mercado local, podría desempeñar en el desarrollo de los proyectos de infraestructura. | UN | واقترح كذلك أن يشدد مشروع الدليل التشريعي على الدور الذي يمكن أن يؤديه تمويل أسواق رأس المال، بما في ذلك التمويل الذي يحصل عليه في السوق المحلية، في تطوير مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان. |
Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. | UN | وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا. |
A medida que se amplía nuestra comprensión de las luchas civiles, entendemos el papel fundamental que las medidas en el campo de los derechos humanos pueden desempeñar en la prevención y la solución de los conflictos. | UN | وبتطور تفهمنا للنزاع اﻷهلي، أصبحنا نرى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه العمل في مجال حقوق اﻹنسان في سبيل المساعدة على منع الصراعات وحسمها. |
En este contexto, los participantes destacaron la importante función que podía desempeñar el GETT en la gestión de la información y su difusión a las regiones en que más se necesitaba. | UN | وفي هذا السياق، أشار المشاركون إلى الدور المهم الذي يمكن أن يؤديه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إدارة المعلومات ونشرها على أشد المناطق احتياجاً إليها. |
En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني. |
En particular, el Programa demostrará el modo en que puede contribuir a reducir los riesgos y la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia local una mejor ordenación de los ecosistemas. | UN | وتحديدا، سيبين البرنامج الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في الحد من الأخطار، وتقليص مواطن الضعف، وبناء القدرة المحلية على التكيف. |
También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. | UN | كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة. |
También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. | UN | ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
De hecho, las esperanzas de ciertos países quizás sean demasiado grandes en relación con la función que puede cumplir la inversión extranjera directa en la promoción del crecimiento económico. | UN | والواقع أن بعض البلدان قد تبالغ فيما تأمله من الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار المباشر اﻷجنبي في تعزيز النمو الاقتصادي. |
El Grupo reconoce la importancia que puede tener la liberalización del comercio para el desarrollo de África. | UN | يقر الفريق بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه تحرير التجارة في تنمية أفريقيا. |
Varios oradores señalaron la importante función que podía cumplir la UNODC como proveedora de asistencia técnica, al vincular los resultados del proceso de examen con la prestación de esa asistencia, así como en la profundización de los conocimientos. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المكتب كمقدِّم للمساعدة التقنية، من خلال ربط نتائج عملية الاستعراض بتقديم المساعدة التقنية ومن خلال تطوير المعرفة أيضا. |
b) La función que pueden cumplir las inversiones extranjeras directas para prestar apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr los objetivos del desarrollo sostenible, incluso en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente; | UN | )ب( الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف؛ |
En este número se analiza específicamente el papel potencial del transporte para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويستكشف هذا العدد على وجه التحديد الدور الذي يمكن أن يؤديه النقل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mayor parte de esa labor no se realizó en el contexto específico de la relación entre el desarme y el desarrollo sino que fue el resultado de nuevas alianzas y un aumento de la cooperación, así como una mejor comprensión de las raíces de los conflictos y de las funciones que el desarme y el desarrollo pueden jugar en la prevención y la solución de conflictos. | UN | ولم يجر قدر كبير من هذا العمل في سياق العلاقة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية على وجه التحديد، وإنما كان ثمرة للشراكات الجديدة ولتزايد التعاون، فضلا عن ازدياد الفهم للأسباب الجذرية للصراعات وللدور الذي يمكن أن يؤديه نزع السلاح والتنمية في منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Si bien en esta sentencia la Corte se refirió al papel que podría jugar el estoppel en lo concerniente a la convalidación de los tratados, entendemos que la misma idea resultaría aplicable a los actos unilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة أشارت في هذا القرار إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الإغلاق الحكمي في إثبات صحة المعاهدات، نعتقد أنه يمكن تطبيق الفكرة نفسها على الأعمال الانفرادية. |
Hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles: ¿qué puede aportar el sector del turismo? | UN | نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟ |