"يمكن أن يسهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede contribuir
        
    • pueden contribuir
        
    • podrían contribuir
        
    • podría contribuir
        
    Una percepción mejor de los propósitos que se persiguen y una definición clara de quiénes son los usuarios y cuáles son sus necesidades, puede contribuir a la elaboración de sistemas de alerta más eficaces y sostenibles. UN لذلك فإن زيادة فهم الغرض منها وتحديد المنتفعين واحتياجاتهم بشكل واضح يمكن أن يسهما في تصميم نظم إنذار أكثر فعالية واستدامة.
    Dicha Oficina se ocupa de las cuestiones económicas y ambientales, pues se considera que la promoción de la prosperidad y la cooperación económica acerca de los problemas ambientales puede contribuir a reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فهو يهتم بالمسائل الاقتصادية والبيئية، نظراً إلى أن من شأن تعزيز الازدهار الاقتصادي والتعاون على حل المشكلات البيئية يمكن أن يسهما في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    El estar más alerta y ser más consciente de lo que sucede alrededor, así como el saber cómo reaccionar ante situaciones particularmente peligrosas, por ejemplo, saber qué aspecto tiene una mina terrestre, puede contribuir a salvar vidas y evitar mutilaciones. UN إن تحلي الفرد بمزيد من اليقظة ومن الوعي بما يدور حوله ومعرفته بكيفية التصرف في الأحوال الشديدة الخطورة، كأن يعرف مثلا شكل اللغم الأرضي، يمكن أن يسهما في إنقاذ الأرواح وتفادي بتر الأعضاء.
    La cooperación y colaboración internacional pueden contribuir al pleno cumplimiento de las obligaciones y principios de la Convención a lo largo del mundo. UN وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله.
    El reconocimiento y la aceptación de la diversidad pueden contribuir a lograr una sociedad enriquecida, pacífica y armónica. UN والاعتراف بالتنوع والقبول به يمكن أن يسهما في إثراء المجتمع وسيادة السلام والوئام فيه.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    Por ende, una mejor comprensión y apreciación de la dinámica local de la innovación podrían contribuir claramente a activar nuevas fuentes de crecimiento, competitividad y creación de empleo. UN وبالتالي، من الواضح أن فهم الديناميات المحلية للابتكار وتقديرَها يمكن أن يسهما في إطلاق العنان لمصادر جديدة للنمو والتنافسية وخلق فرص العمل.
    En todo caso, la notificación y la eventual consulta, con un régimen de asesoramiento como el que se examina más adelante, podría contribuir a que los interesados puedan arribar a alguna conclusión válida. UN وعلى أي حال فإن اﻹخطار والتشاور في نهاية اﻷمر، مع وجود نظام للاستشارة مثل النظام الذي سيبحث فيما بعد يمكن أن يسهما في أن يتمكن المعنيون من التوصل الى نتيجة سليمة.
    La comunicación a los consultores de las evaluaciones de su actuación profesional puede contribuir a mejorar su desempeño y la calidad de su trabajo. UN فإطلاع الخبراء الاستشاريين على نماذج تقييم الأداء الخاصة بهم ومناقشة الأداء معهم يمكن أن يسهما في النهوض بأدائهم وتحسين جودة عملهم.
    La comunicación a los consultores de las evaluaciones de su actuación profesional puede contribuir a mejorar su desempeño y la calidad de su trabajo. UN فإطلاع الخبراء الاستشاريين على نماذج تقييم الأداء الخاصة بهم ومناقشة الأداء معهم يمكن أن يسهما في النهوض بأدائهم وتحسين جودة عملهم.
    La participación plena, equitativa y efectiva y el liderazgo de la mujer a todos los niveles constituyen un factor importante que puede contribuir a la obtención de esos resultados. UN وتعتبر مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة ومتساوية وتوليها زمام القيادة على جميع المستويات عاملين هامين يمكن أن يسهما في هذه النتائج.
    El Consejo de Seguridad reconoce que la explotación y el comercio ilícitos de los recursos naturales, en particular los diamantes, puede contribuir a la intensificación de los conflictos. UN " ويدرك مجلس الأمن أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بها، وبوجه خاص الماس، يمكن أن يسهما في تصعيد الصراعات.
    El Consejo reconoce que la explotación y el comercio ilícitos de los recursos naturales, en particular los diamantes, puede contribuir a la intensificación de los conflictos. UN " ويدرك المجلس أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بها، وبوجه خاص الماس، يمكن أن يسهما في تصعيد الصراعات.
    Consideramos que promover el acceso universal a los servicios sociales y brindar niveles mínimos de protección social puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y al logro de otros nuevos. UN 51 - ونرى أن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيق المزيد منها.
    Consideramos que promover el acceso universal a los servicios sociales y brindar niveles mínimos de protección social puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y al logro de otros nuevos. UN 51 - ونرى أن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيق المزيد منها.
    La ciencia y la tecnología pueden contribuir en forma sustancial a la vigencia y aplicación efectivas de los acuerdos de desarme y de control de NH/11/rrr -43-45- armamentos, en esferas tales como la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación. UN إن العلم والتكنولوجيا يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في إنفاذ وتطبيق اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على نحو فعال، وذلك في مجالات مثل إزالة اﻷسلحة، والتحويل إلى اﻷغراض السلمية، والتحقق.
    Nepal tiene la creencia firme de que los enfoques regionales y subregionales en cuanto a las medidas de fomento de la confianza pueden contribuir inmensamente a la eliminación de la desconfianza, que es la causa fundamental de la carrera de armamentos. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن النهجين الاقليمي ودون الاقليمي لتدابير بناء الثقة يمكن أن يسهما مساهمة هائلة في إزالة الريبة التي تشكل السبب اﻷساسي لسباق التسلح.
    La complejidad de las situaciones de emergencia ha hecho patente que el mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz después de los conflictos pueden contribuir significativamente a lograr soluciones duraderas y a prevenir movimientos en masa de refugiados. UN وقد أظهر تعقد حالات الطوارئ بجلاء أن صيانة السلام وإحلال السلام بعد انتهاء الصراع يمكن أن يسهما إلى حد كبير في التوصل إلى حلول دائمة ومنع تحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    Poniendo de relieve que la creciente utilización y promoción de fuentes de energía nuevas y renovables para el desarrollo sostenible podrían contribuir en gran medida al logro del desarrollo sostenible y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفيــة،
    Poniendo de relieve que la creciente utilización y promoción de fuentes de energía nuevas y renovables para el desarrollo sostenible podrían contribuir en gran medida al logro del desarrollo sostenible y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفيــة،
    Poniendo de relieve que la creciente utilización y promoción de fuentes de energía nuevas y renovables para el desarrollo sostenible podrían contribuir en gran medida al logro del desarrollo sostenible y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشدد على أن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتعزيزها لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يسهما بقدر كبير في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    El Pakistán suscribe y hace suya plenamente la opinión de que la existencia de un Tribunal eficiente y eficaz podría contribuir en forma sustantiva a la solución justa del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وتتفق باكستان مع الرأي القائل بأن كفاءة وفعالية المحكمة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في التسوية العادلة للصراع في البوسنة والهرسك وهي تؤيد هذا الرأي تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus