Como acertadamente señala el informe, la violación de una de estas normas puede constituir un crimen de guerra y ser objeto de un procedimiento penal. | UN | وكما يشير التقرير عن صواب إلى ذلك، يمكن أن يشكل انتهاك البعض من هذه القواعد جرائم حرب ويكون موضوعاً لدعوى جنائية. |
Este acuerdo inicial puede constituir un firme cimiento para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
El Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
Un consumo interno intenso puede ser la base de un crecimiento económico nacional ininterrumpido. | UN | ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني. |
Además, el resumen de la Presidencia podría ser parte del documento final de cada período de sesiones, independientemente de los resultados alcanzados. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشكل ملخص الرئيس جزءا من الوثيقة الختامية لكل دورة بصرف النظر عن النتيجة النهائية. |
El Pakistán considera que algunas de estas ideas pueden constituir una base útil para nuevas deliberaciones en el Comité Especial. | UN | وتعتقد باكستان أن بعض هذه اﻷفكار يمكن أن يشكل أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة في اللجنة المخصصة. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة اﻹعدام ضربا من ضروب اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
Sin embargo, dar cabida a los diferentes conceptos y planteamientos del desarrollo de los diversos protagonistas puede constituir un reto importante. | UN | بيد أن استيعاب التصورات والنهج المتعلقة بالتنمية للعناصر المؤثرة المختلفة يمكن أن يشكل تحديا كبيرا. |
Su mandato, no correspondiente a ningún sector sustantivo determinado, no puede constituir una amenaza para el mandato de los organismos especializados; | UN | إذ تعني ولايته غير الموضوعية أنه لا يمكن أن يشكل تهديدا لولايات الوكالات المتخصصة؛ |
La búsqueda de la prosperidad podría constituir a este respecto un peligro, en la medida en que engendra un poderoso flujo migratorio desde el Sur hacia el Norte. | UN | وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال. |
En consecuencia, un acto podría constituir un crimen contra la humanidad si se diera cualquiera de esos dos requisitos. | UN | ومن ثم فإن الفعل يمكن أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية إذا استوفى أحد هذين الشرطين. |
Ello podría constituir un precedente que atentaría contra el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Sin embargo, ésta no puede ser una solución duradera, ya que crea insuficiencias en las zonas de donde se tomaron los recursos. | UN | غير أن هذا الأمر لا يمكن أن يشكل حلا دائما إذ يحُدث قصورا في المجالات التي نقلت منها الموارد. |
Algo tan simple como usar un baño público puede ser un gran desafío cuando no encajas en las estrictas expectativas de género de las personas. | TED | شيء بسيط مثل استخدام المراحيض العامة يمكن أن يشكل ذلك تحديا كبيرا عندما لا تتناسب مع توقعات الناس المتشددة حول الجنس. |
Teniendo en cuenta el creciente consumo de estupefacientes registrado en Liberia, esto podría ser una deficiencia de la legislación. | UN | وبالنظر إلى الاستهلاك المتزايد للمخدرات في ليبريا، يمكن أن يشكل ذلك نقطة ضعف في مشروع القانون. |
Varios mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos han comprobado que las malas condiciones de detención pueden constituir un trato inhumano y degradante. | UN | وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة. |
El OSACT reconoció que la creación de un interfaz de datos podía constituir un elemento importante para satisfacer esas necesidades. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية بأن إنشاء واجهة لعرض البيانات يمكن أن يشكل نهجاً مهماً نحو تلبية هذه الاحتياجات؛ |
Todos estos argumentos se han utilizado en el pasado para sugerir que el derecho a la alimentación no podía ser justiciable. | UN | وقد استخدمت جميع هذه الحجج في الماضي للإيحاء بأن الحق في الغذاء لا يمكن أن يشكل أساساً للمقاضاة. |
La asistencia a ese sector puede servir también de mecanismo importante para prestar la asistencia social que tanto necesitan la población y las zonas de que se trate. | UN | كما أن تقديم المساعدة إلى هذا القطاع يمكن أن يشكل سبيلا مهما لتقديم المساعدة الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها الى اﻷشخاص المعنيين والمناطق المعنية. |
Además, la inclusión de este criterio podría servir de incentivo para una ratificación pronta y universal. | UN | يضاف إلى هذا أن ادراج هذا المعيار يمكن أن يشكل حافزاً للتصديق عالمياً على المعاهدة في وقت مبكر. |
Para estas mujeres jóvenes, sus bebés pueden ser fuente de estigma, un impedimento para su educación y una carga económica constante. | UN | بالنسبة لهؤلاء الشابات، يمكن أن يشكل أطفالهن مصدر وصمة وعائقا أمام تعليمهن وعبئاً اقتصادياً دائماً لهن. |
El requisito del registro o la participación en organizaciones profesionales puede suponer otro obstáculo para las personas que deseen prestar un servicio con carácter temporal. | UN | وشرط التسجيل في منظمة مهنية أو العضوية فيها يمكن أن يشكل أيضا عقبة أمام الشخص الذي يرغب في توريد خدمة بصفة مؤقتة. |
La delegación mexicana está convencida de que esa propuesta puede representar un buen punto de partida para llegar a un acuerdo, pero está dispuesta a participar en las negociaciones con un espíritu constructivo a fin de llegar a una solución de transacción que satisfaga a todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن وفد المكسيك على اقتناع بأن هذا المقترح يمكن أن يشكل نقطة بدء جيدة من أجل التوصل إلى اتفاق، ولكنه على استعداد للاشتراك في المفاوضات بروح بناءة من أجل إيجاد حل وسط يرضي جميع الدول اﻷعضاء. |
La contaminación podría plantear una amenaza a la exploración espacial, a los sistemas espaciales y al hombre en la Tierra. | UN | والتلوث يمكن أن يشكل تهديدا لاستكشاف الفضاء وللنظم الفضائية واﻹنسان على اﻷرض. |
En el marco de una interpretación más amplia, utilizar plenamente las disposiciones que figuran en el Artículo 65 de la Carta sería un primer paso positivo. | UN | وعلى سبيل التوسع في التفسير يمكن أن يشكل التطبيق الأكمل لأحكام المادة 65 من الميثاق خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
De igual manera, los trabajos sobre comercio y desarrollo realizados en la UNCTAD podrían constituir el marco general de un curso de formación, estableciendo relaciones con las cuestiones sectoriales para reflejar la interrelación entre ellas. | UN | وكذلك، فإن ما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالي التجارة والتنمية يمكن أن يشكل الإطار الكلي للدورة التدريبية، مع إقامة صلات وصل بالقضايا القطاعية، لبيان العلاقة الترابطية بينهما. |