"يمكن أن يقدمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede aportar
        
    • puede hacer
        
    • pueden hacer
        
    • podría hacer
        
    • puede prestar
        
    • pueden aportar
        
    • podría aportar
        
    • podía hacer
        
    • puede ofrecer
        
    • podría prestar
        
    • puede suponer
        
    • puede realizar
        
    • pueda brindar
        
    • puede proporcionar
        
    • pueden ser presentadas por
        
    Todos debemos seguir valorando y explorando lo que la juventud puede aportar para crear un mundo más justo y más seguro. UN ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً.
    Persigue el doble objetivo de crear conciencia sobre los riesgos de la corrupción y, al mismo tiempo, educar al sector privado sobre la contribución que puede aportar para poner fin a la corrupción. UN وهي تساعد في تحقيق هدف التوعية بمخاطر الفساد، وتعريف القطاع الخاص بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها لوضع نهاية للفساد.
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    Hola preciosa, estaba pensando De las distintas formas en que un hombre puede hacer feliz a una mujer Open Subtitles إذن لقد كنت أفكر فى أفضل الطرق التى يمكن أن يقدمها الرجل ليجعل حبيبته سعيدة
    Reconocer la contribución que pueden hacer otras entidades a los procesos de la Asamblea General UN الاعتراف بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها آخرون في عمليات الجمعية العامة
    La Junta examinó la contribución que podría hacer en el ámbito de la ayuda para el comercio. UN 22 - نظر مجلس الرؤساء التنفيذيين في المساهمة التي يمكن أن يقدمها في جدول أعمال مبادرة المعونة مقابل التجارة.
    Las limitaciones financieras han sido el factor decisivo para determinar el volumen de trabajo que puede llevarse a cabo y la asistencia que el PNUMA puede prestar. UN وظلت التقييدات المالية هي العامل الفاصل في تحديد حجم العمل الذي يمكن الاضطلاع به والمساعدة التي يمكن أن يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Hay muy pocas iniciativas de este tipo, a pesar de la contribución económica que los refugiados pueden aportar a sus comunidades de acogida. UN وثمة مبادرات قليلة جدا من هذا النوع، رغم المساهمة التي يمكن أن يقدمها اللاجئون لاقتصاديات المجتمعات المضيفة.
    En este sentido, hay que subrayar la valiosa contribución que el informe Brahimi podría aportar al Consejo de Seguridad en el ejercicio de su mandato. UN ويجب التشديد، في هذا الصدد، على المساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها تقرير الإبراهيمي لممارسة المجلس لولايته.
    Confía en que el Secretario General de las Naciones Unidas participe personalmente en la fase final de la Conferencia, en consonancia con su actitud personal y con la contribución que puede aportar al éxito de los trabajos. UN وقال انه واثق أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سوف يشارك شخصيا في المرحلة الختامية للمؤتمر ، نظرا لمكانته الشخصية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها لضمان الوصول الى خاتمة مكللة بالنجاح .
    Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones al aumento de la conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    14. Alienta asimismo al Relator Especial a que examine la contribución que puede hacer la enseñanza a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    La mayor contribución que la comunidad internacional puede hacer es no injerirse en el proceso para no complicarlo. UN وأعظم مساهمة يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص هي ألا يتدخل في تلك العملية فيؤدي بالتالي إلى تعقيدها.
    En consecuencia, la contribución que un sistema fiscal eficaz en materia de bosques puede hacer a la reducción de la pobreza y al desarrollo económico es considerable. UN وبالتالي، فالمساهمة التي يمكن أن يقدمها نظام مالي فعال للغابات في مجال التخفيف من الفقر والنمو الاقتصادي مساهمة كبيرة.
    La UNCTAD también está estudiando la contribución que pueden hacer las empresas transnacionales y la inversión extrajera directa al desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en particular mediante la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها الاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، خاصة من خلال نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La producción sostenible debe tener en cuenta factores humanos tales como el trabajo y las condiciones en que este se realiza, así como las contribuciones que los trabajadores y los sindicatos pueden hacer a la mejora de la eficiencia y la sostenibilidad de los procesos de producción, de modo que se obtenga una solución de triple beneficio. UN ويتعين أن يراعي الإنتاج المستدام العوامل البشرية مثل العمال وظروف العمل، وكذلك المساهمات التي يمكن أن يقدمها العمال والنقابات في تحسين كفاءة واستدامة عمليات الإنتاج، بما يشكل حلا ثلاثي الفائدة.
    El orador desea saber qué podría hacer, a juicio del Sr. Corbin, el Comité Especial de Descolonización para acelerar el proceso de descolonización, y qué ideas podría él proponer a la Comisión respecto de la solución de los problemas que surjan en la actual etapa de la evolución de la situación. UN وسأل السيد كوربين عما يتعين على اللجنة الخاصة أن تقوم به من أجل التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار، وما هي الاقتراحات التي يمكن أن يقدمها إلى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل التي قد تنجم خلال المرحلة الحالية من العملية.
    “en una Organización como ésta, el servicio que un país puede prestar, el servicio que un Estado Miembro puede rendir, no debe medirse únicamente por el tamaño de ese país, su población, su poderío o su fuerza. UN " في منظمة كهذه لا تقاس الخدمة التي يمكن أن يقدمها بلــد ما بحجم ذلك البلد وعدد سكانه وقوته.
    Debemos continuar reconociendo las contribuciones que los jóvenes pueden aportar a sus comunidades y sociedades a nivel mundial. UN ويجب أن نستمر في الاعتراف بالإسهامات التي يمكن أن يقدمها الشباب إلى أحيائهم ومجتمعاتهم على المستوى العالمي.
    También recalcaron la importancia de la rápida conclusión de una prohibición completa de los ensayos nucleares, en vista de la contribución que podría aportar al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. UN وأكدوا على أهمية التوصل السريع إلى الحظر الشامل للتجارب النووية، نظرا للمساهمة التي يمكن أن يقدمها من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    Expresaron su disposición a utilizar los medios innovadores que la CSCE puede ofrecer para responder a los desafíos del cambio que se plantean a diario. UN وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير.
    Pidió más información sobre el proyecto, sobre el presupuesto que haría falta y sobre la posible asistencia que la comunidad internacional podría prestar. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن المشروع، ولا سيما الميزانية اللازمة، فضلاً عن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي.
    En muchos países se han observado cambios importantes en la percepción del voluntariado, particularmente en relación con la contribución decisiva que puede suponer para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فقد طرأت تغيرات مهمة في كثير من البلدان على الطريقة التي ينظر بها إلى العمل التطوعي وخاصة فيما يتعلق بالمساهمة الأساسية التي يمكن أن يقدمها لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Reconocemos la contribución que puede realizar el capital privado al desarrollo de la infraestructura. UN وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    De ellos, los que trabajan dentro del país merecen no sólo reconocimiento sino toda la protección que la comunidad internacional les pueda brindar. UN ومن ضمن هؤلاء، فإن الذين يعملون داخـــل البلد لا يستحقون التقدير فحسب، بل كذلك جميع أوجه الحمايـــة التي يمكن أن يقدمها إليهم المجتمع الدولي.
    Es limitado el conocimiento de las contribuciones sustantivas específicas y los diversos servicios que el PNUD puede proporcionar. UN والمعارف محدودة بشأن المساهمات الفنية المحددة ومختلف الخدمات التي يمكن أن يقدمها البرنامج الإنمائي.
    Por este motivo, el Grupo considera que las reclamaciones en las que se solicita indemnización por sufrimientos morales sólo pueden ser presentadas por personas que cumplan los criterios establecidos por el Consejo de Administración en su decisión 3. UN ولهذا السبب، يقرر الفريق أن المطالبات بالتعويض عن الآلام والكروب الذهنية لا يمكن أن يقدمها سوى الأفراد الذين يستوفون المعايير التي حددها مجلس الإدارة في مقرره 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus