| La presencia de minas, o incluso el temor de la presencia de una sola mina, puede impedir que los pequeños agricultores cultiven sus tierras, por lo que las minas los privan de sus medios de subsistencia. Asimismo, obstaculizan el acceso del ganado a los pastizales, con lo que marginan aún más a las familias pobres. | UN | فوجود لغم أرضي واحد، بل حتى الخوف من وجوده، يمكن أن يمنع صغار المزارعين من زراعة حقولهم، مما يسلبهم أسباب رزقهم؛ كما يمكن أن يمنع وصول الماشية إلى مراعي العشب، ويزيد من تهميش اﻷسر الفقيرة، كما يمكن أن يعيق المرور على الطريق الرئيسي فيعزل بذلك القرية بأكملها. |
| En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad de la administración pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها اﻷصول ملكا للحكومة ، يمكن أن يمنع ذلك اجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك اﻷصول في الوطن . |
| En los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها الأصول ملكا عموميا، يمكن أن يمنع ذلك إجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك الأصول بموجب قانون البلد الأصلي. |
| Una acción rápida puede evitar la intensificación de un conflicto, sostener una tregua frágil, salvar vidas. | UN | إن العمل السريع يمكن أن يمنع من تصعيد صراع، وأن يساند هدنة هشة، وأن ينقذ أرواحا. |
| No obstante, ni esta práctica ni ninguna otra consideración pueden impedir que el Consejo inicie una nueva etapa en la historia de su relación con la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | غير أن هذه الممارسة أو أي اعتبار آخر لا يمكن أن يمنع المجلس من بدء مرحلة جديدة من تاريخ علاقته بالعضوية المتزايدة لﻷمم المتحدة ككل. |
| Afirmó además que, en cualquier caso, la existencia de mecanismos de negociación regionales no puede impedir que la Corte cumpla las funciones que le competen de acuerdo con la Carta y el Estatuto. | UN | وعلى أية حال، فإن وجود آليات تفاوض إقليمية لا يمكن أن يمنع المحكمة من أداء مهامها بموجب الميثاق والنظام الأساسي للمحكمة. |
| Hay otros obstáculos estructurales que hacen que las mujeres sean más vulnerables, incluida la tipificación como delito de la transmisión del VIH, que puede impedir que las mujeres conozcan su estado serológico y accedan a los servicios correspondientes, además de agravar la situación de discriminación y violencia. | UN | وثمة حواجز هيكلية أخرى تجعل النساء أكثر ضعفا، ومنها تجريم نقل الإيدز، الذي يمكن أن يمنع النساء من معرفة حالاتهن من حيث الإصابة بهذا المرض والحصول على الخدمات المناسبة ويضاعف من التمييز والعنف. |
| Después de varios decenios de lucha heroica y muchos sacrificios ejemplares realizados por la libertad, la justicia y la democracia, el pueblo de Sudáfrica, encabezado por grandes dirigentes como el Presidente Nelson Mandela, ha demostrado una vez más ante la historia que nada ni nadie puede impedir que un pueblo alcance la soberanía, la libertad y el progreso. | UN | وبعد نهاية عدة عقود من الكفاح البطولي والعديد من التضحيات المثالية التي بذلت من أجل الحرية والعدالة والديمقراطية، نجح شعب جنوب افريقيا، برئاسة قادة عظماء كالرئيس مانديلا، في أن يثبت من جديد، ولسوف يسجل التاريخ هذا، أنه ليس هناك شيء أو أحد يمكن أن يمنع شعبا من الحصول على السيادة والحرية والتقدم. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas. | UN | السؤال 22: يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تراخيص تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| En todo caso y a título preliminar, observa que la objeción formulada por un Estado o una organización internacional puede impedir que surta efecto, en todo o en parte, una reserva formulada por otro Estado u otra organización internacional únicamente en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que formule la reserva y el Estado o la organización internacional que presente la objeción. | UN | إلا أنه لاحظ، مبدئيا، أن الاعتراض الذي تصوغه الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن يمنع بشكل كلي أو جزئي تأثير تحفظ مقدم من دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، ولكن هذا يحدث فقط في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية المعترضة. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas, negocio de armas, en su caso puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los Talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - هل لكم أن تصفوا لنا الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجارة الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والكيانات والمؤسسات والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة؟ |
| Descríbase cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociadas con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas en vigor. | UN | يُرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان أو من يرتبط بهم من أفراد أو جماعات أو كيانات من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| También se ha sugerido que la revelación del país o la comunidad de origen y de los conocimientos comunitarios como " técnica preexistente " puede impedir que se otorgue una patente en relación con determinadas plantas, o variedades de plantas, o de los procesos necesarios para su aplicación a usos humanos. | UN | كذلك قيل إن اﻹفصاح عن بلد المنشأ/المجتمع المحلي للمنشأ وعن معارف المجتمعات المحلية باعتبارها مهارة سابقة يمكن أن يمنع منح أية براءة اختراع فيما يتعلق بنباتات معينة أو أنواع من هذه النباتات أو عمليات تتصل بإعدادها للاستخدام البشري. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان والكيانات والفصائل والجماعات والأشخاص الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | السؤال 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجّار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على الأسلحة. |
| Por otra parte, la realización de inversiones suficientes en intervenciones de desarrollo puede evitar cuantiosos gastos en operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. | UN | كذلك، فإن الاستثمار الكافي في المشاريع الإنمائية يمكن أن يمنع إنفاق مبالغ طائلة على عمليات حفظ السلام في المستقبل. |
| Una mejor gestión institucional y financiera puede evitar pérdidas financieras y maximizar los efectos para los beneficiarios. | UN | علما بأن تحسين الإدارة المؤسسية والمالية يمكن أن يمنع التسرب المالي ويؤثر إلى أبعد حد على المستفيدين. |
| Es preciso recordar que ni la descripción contenida en la Convención de Viena ni la definición en sí misma, formulada con el mayor cuidado, pueden impedir las dificultades que podrían surgir en la práctica al evaluar el carácter de algunas declaraciones. | UN | وينبغي تذكر أنه لا الوصف الوارد في اتفاقية فيينا ولا التعريف نفسه، المصاغ بمنتهى العناية، يمكن أن يمنع الصعوبات التي قد تظهر في الممارسة العملية أثناء تقييم طابع إعلانات معينة. |
| La presencia de observadores de los derechos humanos en las manifestaciones puede disuadir la violación de los derechos humanos. | UN | فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
| La historia ha demostrado de hecho que un alto grado de libre determinación puede prevenir la secesión y contribuir a mantener la integridad de un Estado. | UN | وقد أثبت التاريخ بالفعل أن وجود درجة عالية من تقرير المصير الداخلي يمكن أن يمنع الانفصال ويصون سلامة الدولة. |
| e) todos los dispositivos y válvulas de emergencia están exentos de corrosión, deformación o cualquier daño o defecto que pueda impedir su funcionamiento normal. | UN | )ﻫ( التأكد من أن جميع وسائل وصمامات الطوارئ خالية من التآكل أو التشوه أو أي تلف أو عيب يمكن أن يمنع تشغيلها العادي. |