No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. | UN | بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا. |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Por las mismas razones, también pueden ser graves los efectos de derrames y petróleo y otros desastres ambientales. | UN | وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا. |
Además, el estudio confirmó que las actividades de la Organización en favor del desarrollo también pueden figurar en los titulares. | UN | وتؤكد الدراسة أن اﻷعمال اﻹنمائية التي تضطلع بها المنظومة يمكن أيضا أن تحتل العناوين الرئيسية. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también podría contribuir notablemente al proceso de consolidación de la democracia. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا جدا في عملية تعزيز الديمقراطية. |
La propia determinación de los asuntos tratados también podía delegarse a ellos. | UN | ووضع جدول الأعمال نفسه يمكن أيضا أن يعهد به إليهم. |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Pero la ley también puede ser un obstáculo para esa gente que intenta mantenerla. | Open Subtitles | ولكن القانون يمكن أيضا أن يكون عائقا لمن هم يحاولون أن يؤيدوه. |
La diversificación también puede contribuir positivamente a reducir tensiones ambientales y a mejorar la sostenibilidad de la producción. | UN | كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج. |
La diversificación también puede contribuir positivamente a reducir tensiones ambientales y a mejorar la sostenibilidad de la producción. | UN | كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في الحد من الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج. |
Las subvenciones para investigación y desarrollo también pueden plantear problemas importantes. | UN | ثم ان اﻹعانات التي تقدم إلى أنشطة البحث والتطوير يمكن أيضا أن تثير قضايا هامة. |
Mis hermanos africanos también pueden ser procesados cuando los que se arrogan el derecho de designar miembros del Gobierno ordenen detenerlos. | UN | إن إخواني الأفارقة يمكن أيضا أن يحاكموا عندما يصدر الأشخاص الذين يدعون الحق في تعيين أعضاء الحكومة أوامر للقبض عليهم. |
Los datos de 2001 también pueden ser elaborados con hasta seis respuestas. | UN | والبيانات المتعلقة بتعداد عام 2001 يمكن أيضا أن تمثل ناتجا لغاية ستة ردود. |
En tal caso, también podría incluirse en el examen del Consejo la celebración de audiencias con miembros del CAC. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن أيضا أن يشمل استعراض المجلس جلسات استماع مع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Tal enfoque también podría estimular la participación de distintas delegaciones en nuestros debates. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
Se indicó asimismo que la responsabilidad de los superiores a este respecto también podría tener importancia para el asunto de las circunstancias eximentes. | UN | واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع. |
Admitieron que se podía recurrir a la privatización en forma indebida, pero reiteraron que también podía ser una herramienta para lograr la eficiencia. | UN | واعترفت بأنه من الممكن أن يساء استعمال الخصخصة، بيد أنها أكدت من جديد أن الخصخصة يمكن أيضا أن تكون أداة لتحقيق الكفاءة. |
Al mismo tiempo, o de forma alternativa, el establecimiento de la procedencia y el posterior mantenimiento de una sólida cadena de custodia también podrían dar buenos resultados. | UN | وكبديل لذلك أو بالتوازي معه، يمكن أيضا أن يستعمل بشكل فعال أسلوب تحديد المصدر وما يلي ذلك من الاحتفاظ بنظام قوي متسلسل للحيازة. |
La relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; | UN | كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛ |
Según el Estado Parte, una jurisprudencia incoherente podría también tener graves repercusiones en la credibilidad general del sistema de protección de los derechos humanos en el plano internacional. | UN | ووفقا للدولة الطرف، يمكن أيضا أن تخلف قوانين الدعوى غير المتسقة آثارا خطيرة وضارة على المصداقية الكلية لنظام حماية حقوق اﻹنسان على المستوى الدولي. |
Los grupos provinciales de reconstrucción también podían desempeñar un papel importante en ese contexto. | UN | وأوضح أن فرق إعادة الإعمار على مستوى المقاطعات يمكن أيضا أن تلعب دورا مهما في هذا السياق. |
Se ha observado que, a menudo, algunas inversiones arrojan importantes beneficios ecológicos que pueden también producir utilidades económicas directas a la empresa inversora. | UN | فقد وجد أن كثيرا ما توظف استثمارات تدر فوائد بيئية هامة يمكن أيضا أن تحقق للمعمل الذي ينفذها عائدات اقتصادية مباشرة. |
De no dedicar el tiempo necesario a la capacitación no sólo sería menos eficaz la labor de vigilancia, sino que también se pueden poner vidas en peligro; | UN | فالتقصير في تكريس الوقت اللازم للتدريب لن يقلل فحسب من كفاءة جهود الرصد، بل يمكن أيضا أن يعرض حياة الناس للخطر؛ |
A medida que evolucione el proyecto también podrán participar en él otras entidades interesadas. | UN | بقدر ما يتطور المشروع يمكن أيضا أن تُشرَك كيانات أخرى تُعرب عن اهتمامها به. |
El pago puede incluir créditos y transacciones no financieras, o incluso puede consistir en un trueque. | UN | ويجوز أن تشمل المدفوعات ترتيبات ائتمانية أو السداد في صورة تقديم موارد على نحو شبيه بالمعاملات غير المالية، كما يمكن أيضا أن تأخذ شكل المقايضة. |