Sólo es accesible a través de un enlace ascendente de satélite dedicado. | Open Subtitles | ولا يمكن الوصول إليه إلّا من خلال قمر صناعي محدد |
REITERAN que una justicia independiente, accesible y eficaz es la primera garantía del imperio del derecho; | UN | وإذ يؤكدون من جديد أن توفير قضاء مستقل وفعال يمكن الوصول إليه بسهولة هو الضامن اﻷول لسيادة القانون؛ |
También hay en marcha un proyecto para convertir este programa en un programa basado en la red y que sea accesible en todo el mundo. | UN | وتُبذل جهود أيضا لوضع هذا البرنامج على الإنترنت يمكن الوصول إليه في أنحاء العالم. |
El aumento de la capacidad del aeropuerto de Entebbe (Uganda), al que se puede acceder por tierra sin dificultades desde varios puertos marítimos importantes, contribuirá al mejor funcionamiento de otras misiones de mantenimiento de la paz de la región. | UN | ومن شأن تعزيز قدرة المطار في عنتابه، بأوغندا، الذي يمكن الوصول إليه فورا برا من عدة موانئ بحرية رئيسية، الإسهام في سلاسة العمل في البعثات الأخرى لحفظ السلام في المنطقة. |
Umoja proporcionará un sistema normalizado y formularios electrónicos para la solicitud de servicios, un servicio de seguimiento en línea del estado de la solicitud y acuerdos de prestación de servicios fácilmente accesibles. | UN | وسوف توفر عملية أوموجا نظاما موحدا فضلا عن نماذج إلكترونية لطلبات الخدمات، وتتبع الوضع الراهن على شبكة الإنترنت واتفاق لمستوى الخدمات يمكن الوصول إليه بسهولة. |
Con el portal se procura ayudar a los países en sus tareas de preparación de los informes sobre asuntos forestales, ofreciendo una fuente de información accesible al respecto. | UN | والهدف من هذه الصفحة هو مساعدة البلدان في جهودها في مجال الإبلاغ المتعلق بالغابات واستخدامها كمصدر للمعلومات الوطنية المتعلقة بالغابات يمكن الوصول إليه بيسر. |
Esto debe lograrse a través de una educación inclusiva de calidad accesible y adecuada para todos los kenianos. | UN | وسيتم تحقيق ذلك عن طريق توفير التعليم الجيد الجامع الذي يمكن الوصول إليه والمهم لجميع الكينيين. |
Acreedor de una personalidad afable, era muy apreciado por su electorado, que lo consideraba una persona afectuosa y compasiva, y una persona siempre accesible. | UN | وكان شخصية دمثة تحظى بتقدير كبير من ناخبيه الذين نظروا إليه كشخص ودود ورؤوف، وشخص يمكن الوصول إليه دائما. |
El Monte Tosso, que es accesible solo por aire, cubre una distancia de aproximadamente 40 km, de terreno montañoso. | UN | وجبل توسو، الذي لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق الجو، يغطي مسافة نحو 40 كيلومترا من التضاريس الجبلية. |
Puede que sea posible lograr que un transgresor se reforme si llega a apreciar la relación entre sí mismo, la familia, la comunidad y el mundo a través de un modelo de meditación que sea accesible y viable. | UN | فقد يرتدع الجاني إذا رأى الصلة بينه وبين الأسرة والمجتمع والعالم من خلال نموذج للتأمل يمكن الوصول إليه بسهولة. |
Una ley que sea accesible pero no tenga efectos previsibles tampoco será adecuada. | UN | وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً. |
La autora explica que las autoridades de Mongolia se dejan corromper y que en Mongolia no existe un sistema jurídico eficaz y accesible. | UN | وأوضحت أن الفساد منتشر على مستوى السلطات المنغولية وأنه لا وجود لنظام قانوني فعَّال يمكن الوصول إليه في منغوليا. |
Y, de pronto, hace la diferencia en términos de hacer el espacio accesible | TED | وفجأة تحدث فرقاً بالنسبة لجعل المكان يمكن الوصول إليه. |
La ruptura en el reactor no es accesible, por eso no podemos detener la fuga ... y así tendríamos dos reactores fuera de control. | Open Subtitles | التّمزّق في المفاعل لا يمكن الوصول إليه لذلك, لا يمكن أن نلحم التّسرّب ... و سيكون لدينا مفاعلان خارج السّيطرة |
se puede acceder al registro de los mandatos, junto con una guía para facilitar la consulta, en www.un.org/mandatereview. | UN | وهذا السجل للولايات، فضلا عن التوجيه المواكب له لصالح المستخدمين يمكن الوصول إليه في الموقع www.un.org/mandatereview. |
A través del sitio web del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud se puede acceder a una calculadora del subsidio parental. | UN | وثمة حاسب للعلاوة الأبوية يمكن الوصول إليه على موقع الإنترنت الخاص بالوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب. |
Se informó a la Comisión de que, sobre la base de la experiencia adquirida, los dos sitios web debían alojarse en un lugar seguro y ex situ, que fueran accesibles a distancia y desde todos los lugares de destino. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يلزم، استنادا إلى الدروس المستفادة، استضافة الموقعين الشبكيين في موقع آمن خارجي يمكن الوصول إليه من بعد وفي جميع مراكز العمل. |
435. Los Países Bajos tienen un sistema bien desarrollado de atención primaria, al que por lo general se accede directamente. | UN | 435- لدى هولندا نظام رعاية أولية متطور، وعادة ما يمكن الوصول إليه بصورة مباشرة. |
Seguir desarrollando la Central de los PNAD para que sea un repositorio central, basado en la Web y de acceso universal, y un centro de información útil para el proceso de los PNAD | UN | مواصلة تطوير منصة خطط التكيُّف الوطنية لتكون بمثابة محور ومستودع مركزي للمعلومات المتعلِّقة بعملية خطط التكيُّف الوطنية يمكن الوصول إليه من أي مكان من العالم على شبكة الإنترنت. |
El 80% de las regalías se abona a un fideicomiso de caridad para asociaciones en el ámbito del derecho y la cultura, la educación y la capacitación, y el desarrollo comunitario, al que no se puede tener acceso antes del cierre de la mina en 2018. | UN | ويُدفع ما مجموعه 80 في المائة من الريوع لصندوق استئماني خيري مخصص لشراكات في مجالات القانون والثقافة والتعليم والتدريب والتنمية المجتمعية، ولا يمكن الوصول إليه حتى تاريخ إغلاق المنجم في عام 2018. |
Ello reviste particular importancia en el campamento de Dakhla, al que sólo se puede llegar por vía terrestre desde Tindouf al cabo de un viaje de tres o más horas por terreno desértico. | UN | ولهذا اﻷمر أهميته الخاصة في معسكر داخله الذي لا يمكن الوصول إليه إلا بالسيارات بعد سفر ثلاث ساعات أو أكثر من تندوف عبر المنطقة الصحراوية. |
a) La sección sobre derechos humanos del sitio web de las Naciones Unidas, y especialmente su enlace con el sitio web del ACNUDH, deberían ser revisados, actualizados y mejorados constantemente desde el punto de vista de la presentación, el contenido, la actualidad de la información y la facilidad de uso. | UN | (أ) ينبغي الحرص بصورة دائمة على استعراض الحيز المخصص لحقوق الإنسان في الموقع الشبكي للأمم المتحدة، لا سيما الموقع الشبكي للمفوضية الذي يمكن الوصول إليه عن طريق وصلة مدرجة في الموقع السالف الذكر، وتحديثه وتحسين إخراجه ومحتواه ومواضيعه وسهولة استخدامه. |
Asimismo, se siguieron prestando servicios en dos hospitales y 19 clínicas situados en la región occidental inaccesible de Liberia. | UN | وكذلك واصل مستشفيان و ١٩ عيادة في القسم الغربي الذي لا يمكن الوصول إليه من ليبريا تقديم خدماتها. |