El desarrollo africano puede lograrse solamente mediante una labor coordinada de África y sus asociados para el desarrollo. | UN | إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية. |
No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية. |
Después de todo, los efectos de una condena en rebeldía sobre el interesado también se pueden lograr en una forma que demande menos tiempo. | UN | وعلى أية حال، فإن آثار أي حكم بالادانة غيابيا على الشخص المعني يمكن تحقيقها أيضا بطريقة أقل استغراقا للوقت. |
Pero ¿cómo establecemos un marco cronológico para construir ese mundo prometido sin dejar de plantearnos metas realistas, alcanzables y mesurables? | UN | ولكن كيف نضع إطاراً زمنياً لبناء هذا العالم الموعود مع تحديد أهداف واقعية يمكن تحقيقها وتخضع للقياس؟ |
A nuestro criterio, los objetivos del desarrollo sostenible sólo pueden alcanzarse si el crecimiento económico se sostiene a mediano y largo plazo. | UN | ونرى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا استمر النمو الاقتصادي في المديين المتوسط والطويل. |
Con todo, podrían lograrse importantes avances científicos, así como en el ámbito conceptual, en los sistemas existentes, que podrían aplicarse también a la desertificación. | UN | غير أنه ثمة إنجازات مفاهيمية وعلمية هامة يمكن تحقيقها من خلال النظم الحالية التي قد تنطبق على التصحر أيضاً. |
Esa entrega constituye un ejemplo oportuno de los resultados que pueden obtenerse mediante la cooperación del país en que tiene lugar una situación. | UN | ويقدم هذا التسليم مثالاً جيد التوقيت للنتائج التي يمكن تحقيقها بتعاون البلد الذي تكون فيه الحالة. |
Sólo se pueden alcanzar esos objetivos mediante un diálogo permanente entre los Estados y una mayor flexibilidad en las posiciones respectivas. | UN | تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول. |
:: El refuerzo de la democracia y de la buena gobernanza solo puede lograrse mediante las condiciones siguientes: | UN | :: توطيد مبادئ الديمقراطية والحوكمة السليمة التي لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق ما يلي: |
Sin embargo, la eficacia del Consejo de Seguridad, órgano supremo de las Naciones Unidas, sólo puede lograrse si se aplica la práctica de actuar en forma decidida. | UN | ولكن فعالية مجلس اﻷمن، وهو أرفع جهاز في اﻷمم المتحدة، لا يمكن تحقيقها إلا إذا تصرف بشكل حازم. |
Además, estimamos que estos cambios pueden lograrse sin ampliar el informe. | UN | ونعتقد أيضا أن هذه التغييرات يمكن تحقيقها دون زيادة طول التقرير. |
Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. | UN | وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا. |
Hay otros objetivos que se pueden lograr utilizando el sistema que no se inscriben en la esfera de control de esa sección. | UN | وهناك أهداف أخرى يمكن تحقيقها عن طريق استخدام النظام لكنها تقع خارج نطاق سيطرتهما. |
En particular, deben existir menos órganos intergubernamentales, se les debe dar mandatos más precisos y se les debe fijar objetivos más realistas y alcanzables. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها. |
Creemos que sólo pueden alcanzarse resultados concretos en la renovación de la Organización por medio de empeños conjuntos de todos los Estados Miembros. | UN | ونرى أن النتائج الملموسة المتأتية عن تجديد المنظمة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المشتركـة لجميع الـدول اﻷعضــاء. |
No hay pronóstico alguno de las economías que podrían lograrse si se recurriera a los edificios comunes de las Naciones Unidas. | UN | ولا يوجد أي تنبؤات بوفورات يمكن تحقيقها من خلال اللجوء إلى مباني الأمم المتحدة المشتركة. |
El potencial técnico se define como las economías que pueden obtenerse mediante la combinación más eficaz de las opciones del mejoramiento de la eficiencia de que se dispone en el período examinado. | UN | وتعرف اﻹمكانات التقنية بأنها الوفورات التي يمكن تحقيقها بالتوصل إلى التشكيلة اﻷكثر فعالية من الخيارات المتاحة لتحسين الكفاءة في الفترة قيد النظر. |
Sabemos que estos objetivos se pueden alcanzar, pero es indispensable que los Estados Miembros, la sociedad civil, las organizaciones internacionales y el sector privado cooperen y trabajen juntos con dicho fin. | UN | إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف. |
Deberían elaborarse con metas claras, viables y medibles. | UN | كما ينبغي عند صياغتها أن تضمن أهدافا واضحة يمكن تحقيقها وتقييمها. |
Los dirigentes nos propusieron objetivos difíciles pero factibles. | UN | لقد وضع القادة أمامنا أهدافا صعبة ولكن يمكن تحقيقها. |
Estos ejemplos reforzaban la idea de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio eran realizables si existía la voluntad política necesaria. | UN | وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
El desarrollo sostenible no podrá lograrse sin la integración de las mujeres en todos los planes y programas de desarrollo. | UN | إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية. |
La Comisión era presidida por el Presidente de la República; ese alto nivel de apoyo permitía albergar optimismo respecto de los adelantos que podrían alcanzarse en el país. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد. |
Entre otras de sus conclusiones, el Estudio hizo hincapié en que no es posible lograr el desarrollo económico sin progreso social. | UN | وشددت الدراسة بين استنتاجاتها اﻷخرى، على أن التنمية الاقتصادية لا يمكن تحقيقها بدون تقدم اجتماعي. |
Por lo tanto, la cuestión de las economías que se podrían lograr con el nuevo régimen se reduce a determinar cuántos de esos tres puestos serían necesarios. | UN | وهكذا فإن مسألة الوفورات التي يمكن تحقيقها في هذا النظام الجديد تنحصر في تحديد كم وظيفة من هذه الوظائف الثلاث ستكون لازمة. |