Se observó que el derecho internacional sería aplicable a toda controversia prevista en la propuesta. | UN | وأبدى ملاحظة مؤداها أن القانون الدولي يمكن تطبيقه على أي نزاع يغطيه المقترح. |
Por tanto, no puede existir un modelo estándar de administración pública aplicable a todos los países. | UN | ولذلك لا يوجد نموذج ثابت موحد لﻹدارة العامة يمكن تطبيقه على جميع البلدان. |
La legislación aplicable en los distintos Estados Contratantes puede aplicarse a todas las situaciones transitorias que puedan plantearse. | UN | فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ. |
El nuevo Código Penal va aún más lejos puesto que en él se establece que no se puede aplicar a las mujeres la pena de reclusión perpetua, utilizada como alternativa a la pena de muerte. | UN | ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة. |
Se ha demostrado que el mismo planteamiento puede aplicarse en países, como Albania, en que se dispone de datos estadísticos limitados. | UN | وتبين أن نفس النهج يمكن تطبيقه على البلدان التي يكون فيها توافر البيانات الإحصائية محدودا، مثل ألبانيا. |
Esta solución, sin embargo, no puede aplicarse al personal que ya está en funciones. | UN | بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل. |
No existe un único sistema normalizado de control y mejoramiento de la calidad que pueda aplicarse a todos los censos. | UN | وليس ثمة نظام معياري واحد لضبط النوعية وتحسينها يمكن تطبيقه على كل التعدادات. |
El enfoque colectivo utilizado para la financiación de microempresas podía aplicarse a la financiación de las PYME y el tamaño de los grupos tendría una importancia crucial. | UN | وتبين أن نهج مجموعة النظراء إزاء تمويل المشاريع المتناهية الصغر يمكن تطبيقه على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأن حجم هذه المجموعات يعد حاسم الأهمية. |
A continuación, se estableció un modelo de la función de supervisión interna, que se podía aplicar a los fondos y los programas. | UN | ثم وضِع نموذج لمهمة المراقبة الداخلية يمكن تطبيقه على الصناديق والبرامج. |
El ejemplo del tratamiento dado al tema del desarrollo sostenible podría aplicarse a otras cuestiones que interesen a varias divisiones; | UN | والمثال الذي تشكلــه المعالجـــة التي تتلقاها مسألة التنمية المستدامة يمكن تطبيقه على المواضيع اﻷخرى الشاملة لجميع الشعب؛ |
Esos valores se habrían utilizado entonces para crear un modelo de regresión aplicable a todas las reclamaciones. | UN | ثم تستخدم هذه القيم ﻹيجاد نموذج للانحدار يمكن تطبيقه على جميع المطالبات. |
De no haber ningún principio aplicable a determinada cuestión, esa laguna deberá colmarse de conformidad con la ley aplicable a tenor de las reglas de derecho internacional privado. | UN | واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص. |
Hasta el momento las Naciones Unidas no han determinado para Hamburgo una tasa diferente aplicable a los costos estándar de sueldos. | UN | 2 - لم تحدد الأمم المتحدة بعد معدلا منفصلا يمكن تطبيقه على هامبورغ فيما يتعلق بالتكاليف الموحدة للمرتبات. |
Este marco abarca los activos, actividades y resultados, y una de sus ventajas es su versatilidad; puede aplicarse a un individuo, un hogar o una comunidad. | UN | ويشمل هذا الإطار الموجودات والأنشطة والنتائج، ومن ميزاته أنه متعدد الاستخدامات؛ حيث يمكن تطبيقه على فرد أو أسرة معيشية أو مجتمع معين. |
No obstante, la competitividad es siempre un concepto relativo y no puede aplicarse a toda la economía mundial ni a grandes grupos de países sin prever la adopción de medidas de represalia por los interlocutores comerciales. | UN | غير أن القدرة التنافسية هي مفهوم نسبي في جميع الحالات ولا يمكن تطبيقه على الاقتصاد العالمي برمته أو على مجموعات كبيرة من البلدان دونما اعتبار لإجراءات الرد من جانب الشركاء التجاريين. |
¿Es el marco conceptual propuesto en la nota suficiente y lógico? ¿Cómo puede aplicarse a situaciones de la vida real? | UN | هل الإطار المفاهيمي المقترح في هذا المذكرة كافٍ وسليم؟ وكيف يمكن تطبيقه على أرض الواقع؟ |
El mismo principio se puede aplicar a las medidas de transparencia y fomento de la confianza, las cuales tienen un valor propio mientras no se haya elaborado un tratado. | UN | والمبدأ ذاته يمكن تطبيقه على تدابير الشفافية وبناء الثقة. فلهذه التدابير قيمتها المميِّزة لها ريثما تتم صياغة المعاهدة. |
Mediante demostraciones in situ en la planta, un centro puede demostrar que el concepto de producción menos contaminante puede aplicarse en cualquier sector industrial y que la evitación de desechos puede ser provechosa; | UN | فمن خلال التوضيحات داخل المصنع يستطيع مركز من المراكز أن يبيّن أنّ مفهوم الإنتاج الأنظف يمكن تطبيقه على أي قطاع صناعي وأنّ تحاشي توليد النفايات قد يكون مربحاً؛ |
No es un prototipo idealista, sino que puede aplicarse al mundo real. | UN | وذلك ليس نموذجا أوليا مثاليا ولكن يمكن تطبيقه على العالم الحقيقي. |
Además, ha contribuido a la creación de un marco conceptual que pueda aplicarse a todos los programas y ha presentado varios informes analíticos sobre esa cuestión en respuesta a diversas peticiones del Consejo Económico y Social. | UN | ولم تنفك الشعبة تساهم أيضا في وضع إطار مفاهيمي يمكن تطبيقه على جميع البرامج، وقدمت عدة تقارير تحليلية عن هذه المسألة استجابة لمختلف طلبات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, indicó que la tasa de explotación de vehículos establecida para las misiones sobre el terreno no podía aplicarse a una operación como la BLNU. | UN | إلا أنها أشارت إلى أن المعدل المستهدف المحدد لاستخدام المركبات في جميع البعثات الميدانية لا يمكن تطبيقه على عملية مثل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
A continuación, se estableció un modelo de la función de supervisión interna, que se podía aplicar a los fondos y los programas. | UN | ثم وضع نموذج لمهمة المراقبة الداخلية يمكن تطبيقه على الصناديق والبرامج. |
Además, se señaló que el concepto de agotamiento no podría aplicarse a las medidas provisionales previstas en el Artículo 40 de la Carta. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق. |
No hay duda de que es preciso elaborar un criterio coherente, que se pueda aplicar a todo el sistema. | UN | ومن المطلوب، بوضوح، أن يؤخذ بنهج متماسك يمكن تطبيقه على صعيد المنظومة بأسرها. |
No había ninguna definición del derecho a la paz de carácter general que pudiera aplicarse a un contexto concreto. | UN | فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق. |
Todas las cuestiones de procedimiento que se planteen en la Reunión de los Estados Partes y que no estén previstas en el presente reglamento serán resueltas por el Presidente basándose en los artículos del reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas que pudieren ser aplicables en la materia. | UN | يعالج الرئيس أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، وذلك في ضوء النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يمكن تطبيقه على المسألة قيد البحث. |