"يمكن حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede resolverse
        
    • pueden resolverse
        
    • se puede resolver
        
    • se pueden resolver
        
    • podría resolverse
        
    • podrán resolverse
        
    • podrían resolverse
        
    • podrá resolver
        
    • podía resolverse
        
    • pueden solucionarse
        
    • podrá resolverse
        
    • podría resolver
        
    • puede ser resuelto
        
    • se pueden solucionar
        
    • se resolverán
        
    Ninguna controversia puede resolverse pacíficamente sin la buena voluntad de las partes. UN فلا يمكن حل أي نزاع بالوسائل السلمية دون أن تكون هناك حسن نية لدى اﻷطراف.
    La cuestión sólo puede resolverse mediante el arreglo pacífico de las controversias. UN ولا يمكن حل المسألة إلا من خلال وسائل التسوية السلمية للمنازعة.
    Esos problemas no pueden resolverse sólo con los recursos internos y el país debe seguir recibiendo asistencia económica internacional. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل بالإمكانيات الداخلية وحدها بل يحتاج ذلك إلى مساعدة اقتصادية دولية مستمرة.
    El problema no se puede resolver con un solo albergue porque todavía son muchas las víctimas confinadas en comisarías. UN ولا يمكن حل المشكلة بملجأ واحد لأنه ما زال هناك كثير من الضحايا في مراكز الشرطة.
    Si bien los problemas que conciernen a los niños no se pueden resolver simplemente mediante la legislación, ésta proporciona la base para mejorar la condición del niño. UN ورغم أنه لا يمكن حل المشاكل التي تخص اﻷطفال من خلال التشريعات فحسب، فإن التشريعات توفر أساسا لتحسين مركز الطفل.
    Mientras tanto, el problema del desequilibrio del margen podría resolverse en un corto período de tiempo. UN وفي الوقت نفسه، يمكن حل مشكلة خلل التوازن في الهامش في غضون فترة قصيرة.
    No hay duda de que, si ambas partes demuestran tener la voluntad política necesaria, las cuestiones pendientes podrán resolverse sin necesidad de prolongar la discusión. UN وبكل المقاييس، فإذا ما أظهر الطرفان اﻹرادة السياسية اللازمة، يمكن حل ما تبقى من قضايا مطروحة دون مناقشات مطولة.
    Ningún problema relacionado con la reunificación nacional puede resolverse conforme a los intereses y exigencias de nuestra nación si no se respeta el principio de la independencia. UN وبدون موقف مستقل، لا يمكن حل أي مشكلة تتعلق بإعادة التوحيد الوطني وفقا لمصالح أمتنا ومطالبها.
    En otras palabras, nada que beneficie a la gente común puede resolverse mediante la violencia y la guerra. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن حل شــيء لصالــح الناس العاديين بالعنف والحرب.
    El Comité lamenta que en lugar de dar seguridades de que este asunto se resolvería, el Estado Parte insistiera en que sólo puede resolverse mediante litigio. UN وتأسف اللجنة ﻹصرار الدولة الطرف على القول إنه لا يمكن حل هذه المسألة إلا بالتقاضي بدلاً من تقديم ضمانات لحلها.
    Esta crisis sólo puede resolverse si los dirigentes de la República Srpska acuerdan superar sus diferencias internas y dedicar su atención a los numerosos problemas a que se enfrenta la entidad. UN ولا يمكن حل هذه اﻷزمة إلا باتفاق زعماء جمهورية صربسكا على تجاوز خلافاتهم الداخلية وتحويل اهتمامهم بدلا من ذلك الى التصدي للمشاكل العديدة التي تواجه الكيان.
    Hoy día la ingenua creencia en que los actuales problemas pueden resolverse mediante el simple envío de misión tras misión a las regiones en conflicto, ha dado paso a un criterio más realista. UN وأشار الى أن الاعتقاد الساذج الذي كان سائدا بأنه يمكن حل المشاكل بمجرد إيفاد المزيد والمزيد من البعثات إلى مناطق النزاع قد حل محله اﻵن نهج أكثر واقعية.
    En ese sentido, reitera la posición de su delegación de que las dificultades económicas de ciertos países sólo pueden resolverse mediante la adopción de decisiones políticas de la Asamblea General. UN وكرر في هذا الصدد موقف وفد بلده بأنه لا يمكن حل الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بعض البلدان إلا عن طريق قرارات سياسية تتخذها الجمعية العامة.
    Los problemas raciales sólo pueden resolverse con el diálogo y la tolerancia. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    El problema de los refugiados no se puede resolver sin la participación de una de las partes a cuyo territorio deberán regresar los refugiados. UN ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه.
    Prácticamente, ningún otro problema se puede resolver sin ellas. UN ولا يمكن حل أية مشكلة أخرى دون توافرهما.
    Sólo se pueden resolver las complicadas cuestiones que plantea la diversidad cultural si el respeto de esa diversidad cultural es un valor fundamental común. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    Tal vez podría resolverse el problema retocando el artículo 12 o el artículo 24, tarea que podría encomendarse a un pequeño grupo oficiosos. UN وربما يمكن حل المشكلة من خلال صقل المادة 12 أو المادة 24، ويمكن لفريق عمل صغير غير رسمي أن يتولى هذه المسألة.
    En este mismo orden de ideas, hay que comprender que la cuestión electoral, y la del nombramiento de un Primer Ministro, no podrán resolverse si no es en un marco institucional y sistémico. UN وفي نفس السياق، ينبغي التشديد على أنه لا يمكن حل المسألة الانتخابية أو مسألة رئاسة الوزراء إلا عن طريق نهج مؤسسي نظامي.
    La Comisión señala que si el Iraq decidiera proporcionar información completa, veraz y verificable, tales asuntos podrían resolverse rápidamente. UN وتشير الى أنه يمكن حل هذه المسائل سريعا إذا ما قرر العراق تقديم معلومات كاملة ودقيقة وقابلة للتحقق منها.
    Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. UN على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس
    El Presidente Rakhmonov reconoció que el conflicto en su país sólo podía resolverse mediante el diálogo político. UN وأقر الرئيس رحمانوف بأنه لا يمكن حل النزاع في بلده إلا عن طريق الحوار.
    Este logro demuestra fehacientemente que, cuando existe voluntad política y valentía por ambas partes, incluso los problemas más complejos pueden solucionarse. UN وهذا اﻹنجاز يوضح بجلاء أنه يمكن حل أعقــد المسائل عندما تتوفر اﻹرادة السياسية والشجاعة لدى الطرفين.
    El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    El Sr. Savimbi también afirmó que el conflicto actual no se podría resolver nunca por la vía militar. UN وأفاد السيد سافيمبي أيضا بأنه لا يمكن حل هذا النزاع، أبدا، بالوسائل العسكرية.
    Este dilema sólo puede ser resuelto por medio de la acción multilateral. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    En esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    se resolverán los problemas mundiales, se administrará la justicia y se mantendrá la paz únicamente mediante la decisión y la cooperación colectiva de todas las naciones y todos los Estados. UN ولن يمكن حل المشاكل العالمية، وإدارة العدالة وصون السلام إلا بالتصميم الجماعي وتعاون جميع الأمم والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus